Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
似汤的 [似湯的] sì tāng de | suppig Adj. | ||||||
可登大雅之堂的 [可登大雅之堂的] kě dēng dà yǎ zhī táng de | stubenrein Adj. [fig.] [hum.] | ||||||
那样 [那樣] nàyàng Adj. | so Adv. | ||||||
这么 [這麼] zhème | so Adv. | ||||||
这样 [這樣] zhèyàng | so Adv. | ||||||
那么 [那麼] nàme | so Adv. | ||||||
如此 [如此] rúcǐ | so Adv. | ||||||
多么 [多麼] duōme Adv. | so ein | ||||||
因此 [因此] yīncǐ Konj. | so Adv. | ||||||
然 [然] rán Pron. | so Adv. | ||||||
这么着 [這麼著] zhèmezhāo | so Adv. | ||||||
横竖 [橫豎] héngshù | so oder so Adv. | ||||||
横直 [橫直] héngzhí | so oder so Adv. | ||||||
无论如何 [無論如何] wúlùn rúhé | so oder so Adv. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
汤上的油花儿 [湯上的油花兒] tāng shàng de yóuhuār [KULIN.] | das Fettauge Pl.: die Fettaugen | ||||||
煮汤的肉 [煮湯的肉] zhǔ tāng de ròu [KULIN.] | das Suppenfleisch kein Pl. | ||||||
加奶加糖的咖啡 [加奶加糖的咖啡] jiā nǎi jiā táng de kāfēi [KULIN.] | Kaffee mit Milch und Zucker | ||||||
邓 [鄧] Dèng | Tang - chinesischer Familienname. Deutsch nach kantonesischer Aussprache | ||||||
汤 [湯] Tāng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
唐 [唐] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
棠 [棠] Táng | Tang - chinesischer Familienname | ||||||
应用程序 [應用程序] yìngyòng chéngxù [COMP.] [TELEKOM.] | die (auch: das) App Pl.: die Apps | ||||||
百家乐 [百家樂] bǎijiālè | das Baccarat auch: Bakkarat kein Pl. [Glücksspiel] | ||||||
赌场 [賭場] dǔchǎng | das Kasino auch: Casino Pl.: die Kasinos, die Casinos [Glücksspiel] | ||||||
海藻 [海藻] hǎizǎo [BOT.] | der Tang | ||||||
网址 [網址] wǎngzhǐ [KOMM.] | die URL | ||||||
趟 [趟] tàng zew. | Zew. für Verkehrsverbindungen | ||||||
趟 [趟] tàng zew. | das Mal - Zew. für Handlungen |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
得 [得] dé | erhalten | erhielt, erhalten | | ||||||
得 [得] dé | bekommen | bekam, bekommen | | ||||||
躺 [躺] tǎng | sichAkk. hinlegen | legte hin, hingelegt | | ||||||
躺 [躺] tǎng | liegen intransitiv | lag, gelegen | | ||||||
烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrennen | verbrannte, verbrannt | | ||||||
烫 [燙] tàng [KULIN.] | mit heißem Wasser überbrühen transitiv | überbrühte, überbrüht | | ||||||
烫 [燙] tàng [TEXTIL.] | bügeln transitiv | bügelte, gebügelt | | ||||||
得 [得] dé | gewinnen transitiv | gewann, gewonnen | | ||||||
蹚 [蹚] tāng | waten intransitiv | watete, gewatet | | ||||||
搪 [搪] táng | abwehren transitiv | wehrte ab, abgewehrt | | ||||||
搪 [搪] táng | halbherzig tun transitiv | tat, getan | | ||||||
淌 [淌] tǎng | triefen intransitiv | triefte, getrieft | | ||||||
烫 [燙] tàng | sichAkk. verbrühen | verbrühte, verbrüht | | ||||||
镗 [鏜] táng [ING.] | ausbohren transitiv | bohrte aus, ausgebohrt | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
以至 [以至] yǐzhì - 以至于 [以至於] yǐzhìyú | so dass Konj. | ||||||
若 [若] ruò | so als ob Konj. | ||||||
以至于 [以至於] yǐzhìyú | so dass Konj. | ||||||
以致 [以致] yǐzhì | so dass Konj. | ||||||
这样的东西 [這樣的東西] zhèyàng de dōngxi | so etwas auch: sowas | ||||||
这样的事情 [這樣的事情] zhèyàng de shìqíng | so etwas auch: sowas | ||||||
这种东西 [這種東西] zhè zhǒng dōngxi | so etwas auch: sowas | ||||||
这种事情 [這種事情] zhè zhǒng shìqíng | so etwas auch: sowas | ||||||
犹如 [猶如] yóurú | so als ob Konj. | ||||||
恍 [恍] huǎng Adv. | so als ob Konj. | ||||||
德 [德] Dé | de - in Transkriptionen von französischen Familiennamen | ||||||
极了 [極了] jíle | so - vor Adjektiv oder Adverb Konj. | ||||||
犹 [猶] yóu [form.] | so als ob Konj. | ||||||
地 [地] de Part. | Partikel zur Bildung von Adverbien |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
东南 [東南] dōngnán | Südost ohne Artikel Symbol: SO | ||||||
东南 [東南] dōngnán | Südosten ohne Artikel kein Pl. Symbol: SO | ||||||
和前面一样 [和前面一樣] hé qiánmiàn yīyàng | dito [Abk.: do., dto.] Adv. | ||||||
同前 [同前] tóngqián | dito [Abk.: do., dto.] Adv. | ||||||
见上文 [見上文] jiàn shàngwén | siehe oben [Abk.: s. o.] |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
长安 [長安] Cháng'ān [HIST.] | Toponym. Nah dem heutigen Xi'an gelegene Hauptstädte der Han, Tang und anderer Dynastien |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
噢 [噢] ō | Ach so | ||||||
啊! [啊!] À! | Ach so! | ||||||
是的 [是的] Shìde | So is' es! auch: So ist es! [ugs.] | ||||||
糟糕 [糟糕] zāogāo | So ein Pech! | ||||||
没事儿! [沒事兒!] Méi shìr! | Halb so schlimm! | ||||||
没什么! [沒什麼!] Méi shénme! | Halb so schlimm! | ||||||
不要紧 [不要緊] Bù yàojǐn | Nicht so wichtig! | ||||||
原来如此! [原來如此!] Yuánlái rúcǐ! | Ach so! | ||||||
喔唷 [喔唷] Wōyō | Ach so! - Ausdruck der Überraschung | ||||||
活见鬼 [活見鬼] Huó jiàn guǐ | So ein Blödsinn | ||||||
成 [成] Chéng | So geht's. | ||||||
就是 [就是] Jiù shì | So ist es! | ||||||
胡说八道! [胡說八道!] Húshuō-bādào! | So ein Blödsinn! | ||||||
对 [對] Duì | So ist's richtig! auch: So ist es richtig! |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
这种事在我身上还从没发生过。 [這種事在我身上還從沒發生過。] Zhè zhǒng shì zài wǒ shēnshàng hái cóngméi fāshēngguo. | So etwas ist mir noch nie unterlaufen. | ||||||
随便去别人家里不礼貌。 [隨便去別人家裡不禮貌。] Suíbiàn qù biérén jiā lǐ bù lǐmào. | Es ist unhöflich, einfach so bei Leuten vor der Tür zu erscheinen. | ||||||
这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁! [這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!] zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi! | Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's! | ||||||
他花钱如流水。 [他花錢如流水。] Tā huāqián rú liúshuǐ. | Er wirft mit dem Geld nur so um sichAkk.. | ||||||
活火山的岩浆奔涌。 [活火山的岩漿奔湧。] Huó huǒshān de yánjiāng bēnyǒng. | Die Magma schießt aus dem aktiven Vulkan. Infinitiv: schießen | ||||||
警方一直监视着他的一举一动。 [警方一直監視著他的一舉一動。] Jǐngfāng yīzhí jiānshìzhe tā de yījǔ-yīdòng. | Die Polizei überwachte ihn auf Schritt und Tritt. Infinitiv: überwachen | ||||||
她的房子脏得跟猪圈一样。 [她的房子髒得跟豬圈一樣。] Tā de fángzi zāng de gēn zhūjuàn yīyàng. | Ihr Zimmer ist der reinste Saustall Infinitiv: sein | ||||||
她的房子脏得跟猪圈一样。 [她的房子髒得跟豬圈一樣。] Tā de fángzi zāng de gēn zhūjuàn yīyàng. | In ihrem Zimmer sieht es aus wie im Schweinestall Infinitiv: aussehen | ||||||
我的汉语生疏了。 [我的漢語生疏了。] Wǒ de hànyǔ shēngshū le. | Ich habe mein Chinesisch verlernt. Infinitiv: verlernen | ||||||
我的汉语有些生疏了。 [我的漢語有些生疏了。] Wǒ de hànyǔ yǒuxiē shēngshū le. | Mein Chinesisch ist ein wenig eingerostet. Infinitiv: sein | ||||||
在陷入情网的时候,有些人丢了头脑,另一些人丢了心 [在陷入情網的時候,有些人丟了頭腦,另一些人丟了心] Zài xiànrù qíngwǎng de shíhou, yǒuxiē rén diū le tóunǎo, lìng yīxiē rén diū le xīn | Wenn sie sichAkk. verlieben, verlieren manche ihren Verstand und andere ihr Herz. | ||||||
把他当作一个普通的地方干部。 [把他當作一個普通的地方幹部。] Bǎ tā dàngzuò yī gè pǔtōng de dìfāng gànbù. | Er wird für einen gewöhnlichen Lokalfunktionär gehalten. Infinitiv: halten | ||||||
病菌会通过咳嗽,打喷嚏或说话时的飞沫传播。 [病菌會通過咳嗽,打噴嚏或說話時的飛沫傳播。] Bìngjūn huì tōngguò késou, dǎpēntì huò shuōhuà shí de fēimò chuánbō. | Die Krankheitskeime werden durch verstreute kleinste Tröpfchen beim Husten, Niesen, Sprechen übertragen. | ||||||
不关你的事。 [不關你的事。] Bù guān nǐ de shì. | Das geht dich nichts an. Infinitiv: angehen |
Werbung
Werbung