| Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Пусть он придёт. | Möge er doch kommen. | ||||||
| Кто придёт? - напр., на вечери́нку | Wer kommt denn alles? [разг.] | ||||||
| Придёт он и́ли нет? | Kommt er nun oder nicht? | ||||||
| Он ско́ро придёт. | Er wird bald kommen. | ||||||
| Пусть он то́лько придёт! | Möge er kommen! | ||||||
| Когда́ придёт твоя́ о́чередь? | Wann kommst du an die Reihe? | ||||||
| Ожида́емый гость сообщи́л по телефо́ну, что он не придёт. | Der erwartete Gast hat abtelefoniert. | ||||||
| Он вряд ли сего́дня придёт. | Er wird heute kaum kommen. | ||||||
| Он проси́л переда́ть, что он не придёт. | Er ließ absagen. | ||||||
| Он сего́дня уже́ не придёт. - Нет, ка́к же, придёт. | Er kommt heute nicht mehr. - Doch! | ||||||
| Ты зна́ешь (хотя́ бы приблизи́тельно), когда́ он придёт? | Hast du eine Ahnung, wann er kommt? | ||||||
| Я подожду́, пока́ он не придёт. | Ich warte, bis er kommt. | ||||||
| Когда́ придёт мой после́дний час. [поэт.] | Wenn mich Gott abruft. [поэт.] | ||||||
| Когда́ мне прийти́ на приме́рку? | Wann kann ich anproben kommen? | ||||||
| Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| гото́вый прийти́ на по́мощь м. | гото́вая прийти́ на по́мощь ж. | der Hilfswillige | die Hilfswillige мн.ч.: die Hilfswilligen | ||||||
| внеза́пно прише́дшая в го́лову мысль ж. | die Augenblickseingebung мн.ч.: die Augenblickseingebungen | ||||||
| Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Кто с мечо́м к нам придёт, тот от меча́ и поги́бнет. | Wer mit einem Schwert zu uns kommt, wird durch das Schwert sterben. | ||||||
| прийти́св к (како́му-л.) реше́нию | zu einem Entschluss kommen | ||||||
| прийти́св к вла́сти | ans Ruder kommen [перен.] | ||||||
| прийти́св к взаимопонима́нию [выс.] | zu einer Verständigung gelangen [выс.] | ||||||
| прийти́св к соглаше́нию со свои́ми кредито́рами | sichAkk. mit seinen Gläubigern auseinandersetzen | ||||||
| прийти́св с пови́нной голово́й [разг.] | sichAkk. reumütig zeigen | ||||||
| Пришло ма́хом - ушло́ пра́хом. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
| Как пришло́, так и ушло́. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
| Легко пришло́, легко́ ушло́. | Wie gewonnen, so zerronnen. | ||||||
	Реклама
	Реклама
Близких по теме обсуждений в настоящий момент на форуме нет.






