Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот же са́мый | та же са́мая | то же са́мое мест. указат. | der Gleiche | die Gleiche | das Gleiche мн.ч. | ||||||
| тако́й же | така́я же | тако́е же | der, die, das Gleiche мн.ч. | ||||||
| бая́н также: боя́н м. [жарг.] | die gleiche Leier | ||||||
| весе́ннее равноде́нствие ср. [ГЕОГР.] | die Frühjahrs-Tagundnachtgleiche также: Frühjahrs-Tag-und-Nacht-Gleiche мн.ч.: die Frühjahrs-Tagundnachtgleichen, die Frühjahrs-Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
| осе́ннее равноде́нствие ср. [АСТР.] | die Herbst-Tagundnachtgleiche также: Herbst-Tag-und-Nacht-Gleiche мн.ч.: die Herbst-Tagundnachtgleichen, die Herbst-Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
| равноде́нствие ср. [ГЕОГР.] | die Tagundnachtgleiche также: Tag-und-Nacht-Gleiche мн.ч.: die Tagundnachtgleichen, die Tag-und-Nacht-Gleichen | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот же | та же | то же мест. указат. | gleich прил. | ||||||
| тот же са́мый | та же са́мая | то же са́мое мест. указат. | gleich прил. | ||||||
| в тако́й же ме́ре | gleich | ||||||
| одина́ковый прил. | gleich | ||||||
| тако́й же прил. | gleich | ||||||
| тожде́ственный также [МАТ.] прил. | gleich | ||||||
| оди́н и то́т же мест. - определит. | gleich прил. | ||||||
| ра́вный прил. - одина́ковый | gleich | ||||||
| попола́м нар. | in gleiche Teile | ||||||
| по́ровну нар. | in gleiche Teile | ||||||
| ря́дом нар. | gleich nebenan | ||||||
| вслед за тем нар. | gleich darauf - Pronominaladverb | ||||||
| наравне́ (с кем-л./чем-л.) нар. | auf (gleicher) Augenhöhe | ||||||
| наравне́ (с кем-л./чем-л.) нар. | auf gleichem Niveau | ||||||
Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| бытьнсв похо́жим (на кого́-л./что-л.) | (jmdm./etw.Dat.) gleichen | glich, geglichen | | ||||||
| походи́тьнсв (на кого́-л.) | (jmdm./etw.Dat.) gleichen | glich, geglichen | | ||||||
| уподобля́тьсянсв (кому́-л./чему́-л.) [выс.] уподо́битьсясв (кому́-л./чему́-л.) [выс.] | (jmdm./etw.Dat.) gleichen | glich, geglichen | | ||||||
| бытьнсв безразли́чным (кому́-л.) | (jmdm.) gleich sein | war, gewesen | | ||||||
| бытьнсв всё равно́ (кому́-л.) | (jmdm.) gleich sein | war, gewesen | | ||||||
| равня́тьсянсв (чему́-л.) [МАТ.] | etw.Nom. gleich sein | war, gewesen | | ||||||
| бытьнсв ра́вным (с кем-л.) | (mit jmdm.) auf (gleicher) Augenhöhe sein | war, gewesen | | ||||||
| бытьнсв ро́вней (кому́-л.) | (mit jmdm.) auf (gleicher) Augenhöhe sein | war, gewesen | | ||||||
| обща́тьсянсв на ра́вных (с кем-л.) | (mit jmdm.) auf (gleicher) Augenhöhe sein | war, gewesen | | ||||||
| шага́тьнсв в но́гу шагну́тьсв в но́гу | im (gleichen) Schritt gehen | ging, gegangen | | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| несмотря́ на (что-л.) пред. | obgleich | ||||||
| то же (са́мое) мест. | desgleichen [сокр.: desgl.] | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| одина́кового во́зраста | gleich alt | ||||||
| ра́вной величины́ | gleich groß | ||||||
| Ско́ро уви́димся! | Bis gleich! | ||||||
| До ско́рого! [разг.] | Bis gleich! | ||||||
| Пока́! [разг.] | Bis gleich! | ||||||
| в двух шага́х | gleich nebenan | ||||||
| здесь ря́дом | gleich nebenan | ||||||
| в са́мом нача́ле | gleich am Anfang | ||||||
| дава́тьнсв в ито́ге что-л. - равня́ться чему́-л. [МАТ.] | etw.Dat. gleich sein | ||||||
| сра́зу по́сле э́того | gleich im Anschluss daran | ||||||
| ра́вное пра́во | gleiches Recht | ||||||
| ра́вной величины́ | von gleicher Größe | ||||||
| в ра́вных доля́х | zu gleichen Anteilen | ||||||
| на ра́вных нача́лах | zu gleichen Teilen | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| У него́ така́я же маши́на. | Er hat das gleiche Auto. | ||||||
| Э́то бу́дет име́ть тот же результа́т. | Das kommt auf das Gleiche heraus. | ||||||
| Мне всё безразли́чно. | Mir ist alles gleich. | ||||||
| Все вы таковы́. | Alle seid ihr gleich. | ||||||
| Я сра́зу заста́вила его́ вытира́ть посу́ду. | Ich habe ihn gleich zum Abtrocknen angestellt. | ||||||
| В результа́те всё оста́лось по-пре́жнему. | Im Effekt war alles gleich. | ||||||
| Хоть сего́дня, хоть за́втра - мне всё равно́. | Ob heute, ob morgen, mir ist es gleich. | ||||||
| Они́ похо́жи как две ка́пли воды́. | Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen. | ||||||
| Го́род походи́л на растрево́женный мураве́йник. | Die Stadt glich einem aufgestörten Ameisenhaufen. | ||||||
| Э́то не так спе́шно. | Es braucht nicht gleich zu sein. | ||||||
| Мы схо́димся во вку́сах. | Wir haben den gleichen Geschmack. | ||||||
| Гостеприи́мством не сле́дует злоупотребля́ть. | Wird man wo gut aufgenommen, muss man nicht gleich wiederkommen. | ||||||
Реклама
Слова с близким контекстом | |
|---|---|
| ebendieses, dito, ebendieser, detto, ebendiese, ebendasselbe, ebenderselbe, ebendieselbe | |
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
|---|---|---|
| Das Wort Himelbeere und Brombeere gibt Leo die gleiche Antwort (малина). Ist das richtig? Brombeere heisst ежевика | Последнее обновление 24 авг. 23, 17:25 | |
| Leo | 2 Ответы | |






