Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
把某人/某事当作 [把某人/某事當作] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò auch: 把某人/某事当做 [把某人/某事當做] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò | jmdn./etw. ansehen als | sah an, angesehen | | ||||||
把某人/某事当作 [把某人/某事當作] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò auch: 把某人/某事当做 [把某人/某事當做] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò | jmdn./etw. betrachten als | betrachtete, betrachtet | | ||||||
把某人/某事当作 [把某人/某事當作] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò auch: 把某人/某事当做 [把某人/某事當做] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò | jmdn./etw. nehmen als | nahm, genommen | | ||||||
把某人/某事叫作... [把某人/某事叫作...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... auch: 把某人/某事叫做... [把某人/某事叫做...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... | jmdn./etw. ... nennen | ||||||
把某人/某事叫作... [把某人/某事叫作...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... auch: 把某人/某事叫做... [把某人/某事叫做...] bǎ mǒurén/mǒushì jiàozuò ... | jmdn./etw. als ... bezeichnen | bezeichnete, bezeichnet | | ||||||
把某人/某事当作某人/某事 [把某人/某事當作某人/某事] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò mǒurén/mǒushì auch: 把某人/某事当做某人/某事 [把某人/某事當做某人/某事] bǎ mǒurén/mǒushì dàngzuò mǒurén/mǒushì | in jmdm./etw. jmdn./etw. sehen | sah, gesehen | | ||||||
把学过的事忘了 [把學過的事忘了] bǎ xuéguo de shì wàng le | etw.Akk. verlernen | verlernte, verlernt | | ||||||
扒 [扒] bā - 抓住 [抓住] zhuāzhù | jmdm./etw. festhalten | hielt fest, festgehalten | | ||||||
扒 [扒] bā - 抓住 [抓住] zhuāzhù | festhalten transitiv | hielt fest, festgehalten | | ||||||
拔 [拔] bá | ausrupfen transitiv | rupfte aus, ausgerupft | | ||||||
拔 [拔] bá | herausziehen transitiv | zog heraus, herausgezogen | | ||||||
把 [把] bǎ | in der Hand halten | hielt, gehalten | | ||||||
把 [把] bǎ | festhalten transitiv | hielt fest, festgehalten | | ||||||
罢 [罷] bà - 免除 [免除] miǎnchú | entlassen transitiv | entließ, entlassen | |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
人走了,茶凉了 [人走了,茶涼了] Rén zǒu le, chá liáng le | Aus den Augen, aus dem Sinn | ||||||
捡了芝麻,丢了西瓜 [撿了芝麻,丟了西瓜] Jiǎn le zhīma, diū le xīguā | auf die Nebensache achten und das Hauptproblem vernachlässigen | ||||||
捡了芝麻,丢了西瓜 [撿了芝麻,丟了西瓜] Jiǎn le zhīma, diū le xīguā | wegen der kleinen Dinge das Wichtigste übersehen | übersah, übersehen | | ||||||
捡了芝麻,丢了西瓜 [撿了芝麻,丟了西瓜] Jiǎn le zhīma, diū le xīguā | für einen kleinen Vorteil einen großen Verlust erleiden (wörtlich: ein Sesamkorn aufgelesen und dabei eine Wassermelone verloren) | ||||||
叭 [叭] Bā [Lautmalerei] | Peng! [Lautmalerei] | ||||||
猜中了 [猜中了] Cāizhòng le | Bingo! | ||||||
猜中了 [猜中了] Cāizhòng le | Erraten! | ||||||
失陪了 [失陪了] Shīpéi le | Ich bitte, mich verabschieden zu dürfen. | ||||||
失陪了 [失陪了] Shīpéi le | Ich muss jetzt leider gehen. | ||||||
失陪了 [失陪了] Shīpéi le | Ich muss mich leider verabschieden. | ||||||
动身吧! [動身吧!] Dòngshēn ba! | Beweg dich! | ||||||
动身吧! [動身吧!] Dòngshēn ba! | Komm in die Puschen! | ||||||
多谢了 [多謝了] Duōxiè le | Vielen Dank | ||||||
放心吧 [放心吧] Fàngxīn ba | Beruhig dich! |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
在陷入情网的时候,有些人丢了头脑,另一些人丢了心 [在陷入情網的時候,有些人丟了頭腦,另一些人丟了心] Zài xiànrù qíngwǎng de shíhou, yǒuxiē rén diū le tóunǎo, lìng yīxiē rén diū le xīn | Wenn sie sichAkk. verlieben, verlieren manche ihren Verstand und andere ihr Herz. | ||||||
你现在能看懂简单的中文了吧? [你現在能看懂簡單的中文了吧?] Nǐ xiànzài néng kàn dǒng jiǎndān de zhōngwén le ba? | Kannst du nun etwas Einfaches auf Chinesisch lesen? | ||||||
我就作罢了。 [我就作罷了。] Wǒ jiù zuò bà le. | Also habe ich es sein gelassen. | ||||||
这事就这样了,不能再改变了,爱谁谁! [這事就這樣了,不能再改變了,愛誰誰!] zhè shì jiù zhèyàng le, bù néng zài gǎibiàn le, àishéishéi! | Nun ist es halt so, man kann nichts mehr daran ändern, was soll's! | ||||||
这个问题完全把我绕住了。 [這個問題完全把我繞住了。] Zhè gè wèntí wánquán bǎ wǒ ràozhù le. | Die Frage verwirrte mich völlig. | ||||||
吃饭了 [吃飯了] Chīfàn le | Das Essen ist fertig! Infinitiv: sein | ||||||
开饭了 [開飯了] Kāifàn le | Das Essen ist fertig! Infinitiv: sein | ||||||
下雨了。 [下雨了。] Xiàyǔ le. [METEO.] | Es regnet. Infinitiv: regnen | ||||||
把他当作一个普通的地方干部。 [把他當作一個普通的地方幹部。] Bǎ tā dàngzuò yī gè pǔtōng de dìfāng gànbù. | Er wird für einen gewöhnlichen Lokalfunktionär gehalten. Infinitiv: halten | ||||||
他成了一只落汤鸡。 [他成了一隻落湯雞。] Tā chéng le yī zhī luòtāngjī. | Er ist bis auf die Haut nass geworden. Infinitiv: werden | ||||||
我的汉语生疏了。 [我的漢語生疏了。] Wǒ de hànyǔ shēngshū le. | Ich habe mein Chinesisch verlernt. Infinitiv: verlernen | ||||||
我的汉语有些生疏了。 [我的漢語有些生疏了。] Wǒ de hànyǔ yǒuxiē shēngshū le. | Mein Chinesisch ist ein wenig eingerostet. Infinitiv: sein | ||||||
车翻了两圈。 [車翻了兩圈。] Chē fān le liǎng quān. | Das Auto überschlug sichAkk. zweimal. | ||||||
饭熟了。 [飯熟了。] Fàn shú le. | Der Reis ist fertig. Infinitiv: sein |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
巴 [巴] Bā | Ba - chinesischer Familienname | ||||||
霸 [霸] Bà | Ba - chinesischer Familienname | ||||||
乐 [樂] Lè | Le - chinesischer Familienname | ||||||
把 [把] bǎ zew. | Zew. für stockartige Dinge | ||||||
乐 [樂] lè | die Freude Pl. | ||||||
乐 [樂] lè | das Glück kein Pl. | ||||||
把 [把] bǎ zew. | das Bund Pl.: die Bunde - Zew. für Dinge in Bündeln | ||||||
坝 [壩] bà [BAU.] | der Damm Pl.: die Dämme [Wasserbau] | ||||||
坝 [壩] bà [BAU.] | die Talsperre Pl.: die Talsperren [Wasserbau] | ||||||
笆 [笆] ba | das Flechtwerk Pl.: die Flechtwerke | ||||||
把 [把] bǎ zew. | Zew. für Dinge in einer Menge, wie sie auf eine Hand passt | ||||||
把 [把] bǎ zew. | Zew. für Dinge mit Griff oder Halter | ||||||
把 [把] bǎ zew. | Zew. für Messer | ||||||
把 [把] bǎ zew. | Zew. für Regenschirme |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
乐 [樂] lè | freudig Adj. | ||||||
乐 [樂] lè | fröhlich Adj. | ||||||
霸 [霸] bà | herrisch Adj. | ||||||
烧焦了 [燒焦了] shāojiāo le | verbrannt Adj. | ||||||
...好了 [...好了] ... hǎo le | fertig ... - vor Verben, z. B. fertig lesen, fertig kochen Adv. | ||||||
冷拔 [冷拔] lěng bá [TECH.] | kaltgezogen Adj. | ||||||
乐于参与的 [樂於參與的] lè yú cānyù de | einsatzfreudig Adj. | ||||||
乐于负责的 [樂於負責的] lè yú fùzé de | verantwortungsfreudig Adj. | ||||||
乐于交往的 [樂於交往的] lè yú jiāowǎng de | kontaktfreudig Adj. | ||||||
乐于助人的 [樂於助人的] lè yú zhùrén de | zuvorkommend Adj. | ||||||
乐于助人的 [樂於助人的] lè yú zhùrén de | entgegenkommend Adj. | ||||||
乐于助人的 [樂於助人的] lè yú zhùrén de | hilfsbereit Adj. | ||||||
八强比赛的 [八強比賽的] bā qiáng bǐsài de Adj. [SPORT] | Viertelfinal... | ||||||
保了险的 [保了險的] bǎo le xiǎn de | versichert Adj. |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
吧 [吧] ba Part. | Finalpartikel bei zustimmenden Aussagen | ||||||
吧 [吧] ba Part. | Finalpartikel bei Aufforderungen | ||||||
吧 [吧] ba Part. | Finalpartikel bei Vermutungen | ||||||
八 [八] bā num. | acht | ||||||
把 [把] bǎ Part. | Partikel zur Kennzeichnung eines vorgezogenen Objekts | ||||||
了 [了] le Part. | Partikel zur Bildung des perfektiven Aspekts | ||||||
八 [八] bā num. | 8 | ||||||
八 [八] bā num. | die Acht Pl.: die Achten | ||||||
捌 [捌] bā num. [FINAN.] | 8 - fälschungssichere Schreibweise | ||||||
捌 [捌] bā num. [FINAN.] | acht - fälschungssichere Schreibweise | ||||||
捌 [捌] bā num. [FINAN.] | die Acht Pl.: die Achten - fälschungssichere Schreibweise | ||||||
不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Basta! | ||||||
不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Ende der Diskussion! | ||||||
不许再说了! [不許再說了!] Bùxǔ zài shuō le! | Genug geredet! | ||||||
酒桶被敲开了 [酒桶被敲開了] Jiǔtǒng bèi qiāokāi le - 慕尼黑市长每年用木锤敲开酒桶宣布啤酒节开幕的传统口令 [慕尼黑市長每年用木錘敲開酒桶宣布啤酒節開幕的傳統口令] Mùníhēi shìzhǎng měi nián yòng mùchuí qiāokāi jiǔtǒng xuānbù píjiǔjié kāimù de chuántǒng kǒulìng | O'zapft is! (Bayern) - Es ist angezapft! |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
钡 [鋇] bèi [CHEM.] | das Barium kein Pl. - Ba | ||||||
红斑狼疮 [紅斑狼瘡] hóngbān lángchuāng [MED.] | der Lupus erythematodes [Abk.: LE] |
Werbung
Werbung