Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sortir | ausrücken | rückte aus, ausgerückt | | ||||||
s'en sortir | zurechtkommen | kam zurecht, zurechtgekommen | | ||||||
s'en sortir | damit fertig werden | ||||||
s'en sortir | zurande kommen | ||||||
sortir | austreten | trat aus, ausgetreten | - Gas | ||||||
sortir - d'un lieu | hinausgehen | ging hinaus, hinausgegangen | | ||||||
sortir - d'un lieu | hinauskommen | kam hinaus, hinausgekommen | | ||||||
sortir - en rampant | hervorkriechen | kroch hervor, hervorgekrochen | | ||||||
sortir - plante | hervorbrechen | brach hervor, hervorgebrochen | | ||||||
sortir qc. - au sens de : porter vers l'extérieur | etw.Akk. hinaustragen | trug hinaus, hinausgetragen | | ||||||
sortir qc. - au sens de : tirer hors de | etw.Akk. herausziehen | zog heraus, herausgezogen | | ||||||
sortir qn. | jmdn. ausführen | führte aus, ausgeführt | - Besucher | ||||||
sortir qn./qc. - en portant | jmdn./etw. heraustragen | trug heraus, herausgetragen | | ||||||
sortir - insecte volant ou oiseau | herausfliegen | flog heraus, herausgeflogen | - Vögel |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
impossibilité de sortir | die Ausweglosigkeit Pl. | ||||||
interdiction de sortir | das Ausgehverbot Pl.: die Ausgehverbote |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
se sortir d'affaire [fig.] | sichAkk. aus der Affäre ziehen [fig.] | ||||||
bien s'en sortir | gut davonkommen | ||||||
bien s'en sortir | gut wegkommen | ||||||
sortir de prison | auf freien Fuß kommen | ||||||
sortir ses griffes auch [fig.] | die Krallen ausfahren auch [fig.] | ||||||
(faire) sortir qc. de son chapeau auch [fig.] | etw.Akk. aus dem Hut zaubern [ugs.] auch [fig.] | ||||||
(faire) sortir qc. de son chapeau auch [fig.] | etw.Akk. aus dem Hut ziehen [ugs.] auch [fig.] | ||||||
sortir des rangs | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
sortir du rang | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
sortir de ses gonds [fig.] | (vor Wut) außer sichDat. geraten | ||||||
sortir de ses gonds [fig.] | (vor Zorn) außer sichDat. geraten | ||||||
sortir de ses gonds [fig.] | aus der Haut fahren [ugs.] | ||||||
sortir de l'ornière [fig.] | aus dem alten Trott ausbrechen [fig.] | ||||||
sortir de l'ornière [fig.] | aus dem Schlamassel herausfinden |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
J'allais sortir. | Ich wollte gerade weggehen. | ||||||
Il vient de sortir. | Er ist gerade fort. | ||||||
Il vient de sortir. | Er ist gerade weggegangen. | ||||||
Je m'apprêtais à sortir lorsqu'il s'est présenté chez moi. | Ich war daran auszugehen, als er bei mir vorsprach. | ||||||
Je pense sortir. | Ich habe vor auszugehen. | ||||||
Les pompiers durent sortir pour de nombreuses interventions. | Die Feuerwehr musste zu zahlreichen Einsätzen ausrücken. | ||||||
J'étais sur le point de sortir lorsqu'il s'est présenté chez moi. | Ich war daran auszugehen, als er bei mir vorsprach. | ||||||
La faim a fait sortir les loups des bois. | Der Hunger trieb die Wölfe aus den Wäldern. | ||||||
Par un temps pareil, il vaut mieux ne pas sortir. | Bei einem derartigen Wetter ist es besser, nicht hinauszugehen. | ||||||
J'attends une petite accalmie avant de sortir. | Ich warte bis sich das Wetter etwas beruhigt hat, bevor ich rausgehe. | ||||||
Il a fait sortir le tapeur de la chambre. | Er wies den lästigen Bittsteller aus dem Zimmer. | ||||||
L'odeur de la viande fit sortir la souris de son trou. | Der Fleischgeruch lockte die Maus aus ihrem Loch hervor. | ||||||
Il avait de la peine à sortir l'excuse. | Die Entschuldigung ging ihm schwer von der Zunge. [fig.] | ||||||
Sortez les violons ! [hum.] | Holt die Taschentücher raus! |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
dégoiser |
Werbung