Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
au sortir de qc. [poet.] | am Ende von etw.Dat. | ||||||
au sortir de qc. [poet.] | beim Verlassen von etw.Dat. | ||||||
au sortir de qc. [poet.] | gegen Ende von etw.Dat. | ||||||
sortir de prison | auf freien Fuß kommen | ||||||
sortir de l'ordinaire | außergewöhnlich sein | ||||||
sortir de l'ordinaire | mal etwas anderes sein | ||||||
sortir des rangs | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
sortir du rang | vortreten | trat vor, vorgetreten | - aus einer Reihe | ||||||
sortir du lot [fig.] | aus der Masse herausstechen | ||||||
sortir du lot [fig.] | aus der Menge herausstechen | ||||||
sortir du lot [fig.] | herausragen | ragte heraus, herausgeragt | [fig.] | ||||||
sortir du lot [fig.] | hervorstechen | stach hervor, hervorgestochen | [fig.] | ||||||
sortir du lot [fig.] | sichAkk. abheben | hob ab/hub ab, abgehoben | [fig.] | ||||||
sortir du lot [fig.] | sichAkk. hervortun | tat hervor, hervorgetan | [fig.] |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
l'impossibilité de sortir f. | die Ausweglosigkeit Pl. | ||||||
l'interdiction de sortir f. | das Ausgehverbot Pl.: die Ausgehverbote |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
de deux sortes | zweierlei num. | ||||||
fraichement (auch: fraîchement) sorti(e) de l'usine | fabrikfrisch Adj. |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Il vient de sortir. | Er ist gerade fort. | ||||||
Il vient de sortir. | Er ist gerade weggegangen. | ||||||
J'allais sortir. | Ich wollte gerade weggehen. | ||||||
Je pense sortir. | Ich habe vor auszugehen. | ||||||
On va s'en sortir. | Wir werden die Sache schon schaukeln. | ||||||
La faim a fait sortir les loups des bois. | Der Hunger trieb die Wölfe aus den Wäldern. | ||||||
Il a fait sortir le tapeur de la chambre. | Er wies den lästigen Bittsteller aus dem Zimmer. | ||||||
L'odeur de la viande fit sortir la souris de son trou. | Der Fleischgeruch lockte die Maus aus ihrem Loch hervor. | ||||||
Les pompiers durent sortir pour de nombreuses interventions. | Die Feuerwehr musste zu zahlreichen Einsätzen ausrücken. | ||||||
Je m'apprêtais à sortir lorsqu'il s'est présenté chez moi. | Ich war gerade dabei auszugehen, als er bei mir vorsprach. | ||||||
Par un temps pareil, il vaut mieux ne pas sortir. | Bei einem derartigen Wetter ist es besser, nicht hinauszugehen. | ||||||
J'attends une petite accalmie avant de sortir. | Ich warte bis sich das Wetter etwas beruhigt hat, bevor ich rausgehe. | ||||||
Il avait de la peine à sortir l'excuse. | Die Entschuldigung ging ihm schwer von der Zunge. [fig.] | ||||||
Sors-toi enfin les doigts du cul ! [fig.] [vulg.] | Krieg endlich deinen Arsch hoch! [fig.] [derb] |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
dégoiser |
Werbung