Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la côte | der Hang Pl.: die Hänge | ||||||
| la pente | der Hang Pl.: die Hänge - i. S. v.: Abhang | ||||||
| l'inclination pour (oder: à) qc. f. | Hang zu etw.Dat. Pl.: die Hänge | ||||||
| la propension à qc. | der Hang zu etw.Dat. Pl.: die Hänge | ||||||
| le coteau | der Hang Pl.: die Hänge - auch Weinberg | ||||||
| le versant - pente | der Hang Pl.: die Hänge - i. S. v.: Abhang | ||||||
| le penchant - au sens de : inclinaison, pente | der Hang Pl.: die Hänge - i. S. v.: Neigung | ||||||
| la tendance - au sens de : penchant | der Hang Pl.: die Hänge - zu etw. | ||||||
| le hang h aspiré [MUS.] | das Hang Pl.: die Hänge - Musikinstrument | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à grand-peine Adv. | mit Hangen und Bangen veraltend - i. S. v.: mit großer Mühe | ||||||
| de justesse | mit Hangen und Bangen veraltend - i. S. v.: mit knapper Not | ||||||
| la peur au ventre | mit Hangen und Bangen veraltend - i. S. v.: voller Sorge | ||||||
| le cœur battant - peur, angoisse | mit Hangen und Bangen veraltend - i. S. v.: voller Sorge | ||||||
| la mondanité - personne | der Hang zum mondänen Leben | ||||||
| ricrac auch: ric-rac Adv. [ugs.] - au sens de : de justesse | mit Hängen und Würgen [fig.] [ugs.] | ||||||
| à la raclette [fig.] [ugs.] (Schweiz) - de justesse | mit Hängen und Würgen [fig.] [ugs.] | ||||||
| être aux anges [fig.] [ugs.] | für jmdn. hängt der Himmel voller Geigen [fig.] - i. S. v.: jmd. ist voller Freude, in Hochstimmung | ||||||
| Ce sont toujours les petits qui trinquent. | Die Kleinen hängt man, und die Großen lässt man laufen. | ||||||
| avoir l'estomac dans les talons [fig.] | der Magen hängt in den Kniekehlen [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Des marches ont été creusée dans la pente pour que les promeneurs puissent plus facilement descendre. | Trittstufen wurden im Hang hineingeschlagen, damit die Spaziergänger besser hinuntergehen können. | ||||||
| Cela dépend de lui. | Es hängt von ihm ab. | ||||||
| Il est toujours dans ses livres. | Er hängt immer über seinen Büchern. | ||||||
| J'en ai par-dessus la tête. [ugs.] | Es hängt mir zum Hals raus. | ||||||
| Il n'y a pas de lampe au plafond. | An der Decke hängt keine Lampe. | ||||||
| Le tableau n'est pas suspendu droit. | Das Bild hängt nicht waagerecht. | ||||||
| Le tableau penche. | Das Bild hängt schief. | ||||||
| Le manteau est encore dans l'armoire. | Der Mantel hängt noch im Schrank. | ||||||
| La peur de perdre son travail est suspendue au-dessus de bien des têtes comme une épée de Damoclès. | Die Angst, den Job zu verlieren, hängt über manch einem wie ein Damoklesschwert. | ||||||
| Il y a de l'eau dans le gaz. [ugs.] [fig.] | Der Haussegen hängt schief [ugs.] [fig.] | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| ange, bang, gang, hand, khan, rang, sang, yang | bang, Fang, Gang, gang, Hag, Hahn, Hain, Hand, Hanf, Harn, Khan, lang, Rang, Sang, Tang, Yang |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Steigung, Bergabhang, Modetrend, Neigung, Tendenz, Waterkant, Zeitströmung, Talsenke, Abhang | |
Werbung







