Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
on Pron. - au sens de : quelqu'un | man - Indefinitpronomen | ||||||
on Pron. - au sens de : tout le monde | man - Indefinitpronomen |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le one man show englisch | die One-Man-Show Pl.: die One-Man-Shows englisch | ||||||
le seul en scène auch: seul-en-scène - Pl.: seuls en scène, seuls-en-scène - spectacle | die One-Man-Show Pl.: die One-Man-Shows englisch | ||||||
le spectacle solo - Pl.: spectacles solo, spectacles solos hauptsächlich - artiste homme | die One-Man-Show Pl.: die One-Man-Shows englisch |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
À un de ces quatre ! [ugs.] | Man sieht sich! [ugs.] | ||||||
La nuit porte conseil. | Man muss eine Nacht darüber schlafen. | ||||||
il y a fort à parier que ... | man könnte eine Wette eingehen, dass ... | ||||||
il y a gros à parier que ... | man könnte eine Wette eingehen, dass ... | ||||||
À l'œuvre on reconnaît l'artisan. | Am Werke erkennt man den Meister. | ||||||
On ne prend pas les mouches avec du vinaigre. | Durch Milde erreicht man mehr als durch Strenge. | ||||||
Dommage rend sage. | Durch Schaden wird man klug. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas la bride. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas la bouche. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas la denture. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
À cheval donné on ne regarde pas les dents. | Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. | ||||||
On ne prend pas les mouches avec du vinaigre. | Mit Speck fängt man Mäuse. | ||||||
Abondance de biens ne nuit pas. | Von manchen Dingen kann man nie zu viel haben. | ||||||
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse ! | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu! |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Il faudra largement une heure. | Man braucht eine gute Stunde. | ||||||
On courut chercher un médecin. | Man holte schnell einen Arzt. | ||||||
On court se régaler au spectacle. | Man beeilt sich, um sich an dem Schauspiel zu ergötzen. | ||||||
On se fait à tout. | Man gewöhnt sich an alles. | ||||||
On a fait une exception à son égard. | Man hat bei ihm eine Ausnahme gemacht. | ||||||
On a fait dire une messe à l'intention du défunt. | Man hat eine Messe für den Verstorbenen lesen lassen. | ||||||
On s'est moqué de nous. | Man hat sich über uns lustig gemacht. | ||||||
Ce n'est pas un homme de parole. | Man kann sich nicht auf ihn verlassen. | ||||||
On ne peut pas lui faire confiance. | Man kann sich nicht auf ihn verlassen. | ||||||
On ne peut pas s'en remettre à lui. | Man kann sich nicht auf ihn verlassen. | ||||||
On n'a pas idée de cela. | Man macht sich keinen Begriff davon. | ||||||
On en rigole assez comme ça. | Man macht sich schon genug darüber lustig. | ||||||
on commence à se demander si | man fragt sich langsam, ob | ||||||
C'est mon seul luxe ! | Man gönnt sich ja sonst nichts [hum.] |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
wir |
Werbung