Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| te Pron. - pronom personnel complément 2ème personne du singulier - t' devant une voyelle | dir Personalpron. | ||||||
| ta pomme Pron. [ugs.] - toi | dir Personalpron. - deiner Wenigkeit | ||||||
| tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | dir Personalpron. | ||||||
| le tien, la tienne Pron. | deiner | deine | deines | ||||||
| tu Pron. | du | ||||||
| toi Pron. | du - unverbunden betont | ||||||
| de toi Pron. | deiner Personalpron. - Gen. von „du“ | ||||||
| tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | du | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| dir | |||||||
| du (Pronomen) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| chez toi | bei dir | ||||||
| chez toi | zu dir | ||||||
| sans plus de façons [fig.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
| tout de go [fig.] [ugs.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
| de but en blanc [fig.] - brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la Gare du Nord [GEOG.] | der Gare du Nord - Pariser Kopfbahnhof | ||||||
| le roi du Doubs (Schweiz) [ZOOL.] | der Roi du Doubs (Schweiz) wiss.: Zingel asper [Fischkunde] | ||||||
| les Bouches-du-Rhône f. Pl. [GEOG.] - département français, préfecture Marseille | das Departement Bouches-du-Rhône | ||||||
| l'homme | la femme de ma (oder: ta, sa) vie | der Mann | die Frau meines (oder: deines, ihres, seines) Lebens | ||||||
| le Bucco-Rhodanien | la Bucco-Rhodanienne [GEOG.] | der Bewohner | die Bewohnerin des französischen Departements Bouches-du-Rhône | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pour te faire plaisir. | Dir zuliebe. | ||||||
| Je te suis . | Ich folge dir. | ||||||
| C'est à ton adresse. | Das gilt dir. | ||||||
| Ça va, et toi ? | Es geht und dir? | ||||||
| Toi, du balai ! [ugs.] | Raus mit dir! [ugs.] | ||||||
| Merci de me rappeler ! | Für einen Rückruf wäre ich Dir (oder: Ihnen) dankbar. | ||||||
| Bien que j'aie beaucoup de travail, je vais essayer de t'aider. | Obwohl ich viel Arbeit habe, will ich versuchen, dir zu helfen. | ||||||
| Ça (ne) va pas la tête ? [ugs.] | Bei dir piept's! [ugs.] | ||||||
| Tu dérailles ! [ugs.] | Bei dir piept's! [ugs.] | ||||||
| Je te vois venir avec tes gros sabots. [ugs.] | Nachtigall, ick hör dir trapsen. [ugs.] - Berliner Dialekt | ||||||
| Et toi ? | Und du? | ||||||
| Si tu veux faire quelque chose de plus, tu peux ... | Wenn du noch ein Übriges tun willst, dann kannst du ... | ||||||
| Je te vois. | Ich sehe dich. | ||||||
| Bouge de là ! [ugs.] | Verzieh' dich! | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Aide-toi, le ciel t'aidera. | Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. | ||||||
| Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es. | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | ||||||
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse ! | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu! | ||||||
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. | ||||||
| ni une ni deux [fig.] [ugs.] | mir nichts, dir nichts [fig.] [ugs.] | ||||||
| mine de rien [ugs.] | mir nichts, dir nichts | ||||||
| Bon sang de bonsoir ! | Ach du grüne Neune! | ||||||
| Ça alors ! | Ach du grüne Neune! | ||||||
| pour ma (oder: ta, sa, ...) pomme [ugs.] | für mich (oder: dich, ihn, sie, ...) | ||||||
| Que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite. | Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut. - Bibelzitat | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| dich | |
Werbung







