Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
te Pron. - pronom personnel complément 2ème personne du singulier - t' devant une voyelle | dir Personalpron. | ||||||
ta pomme Pron. [ugs.] - toi | dir Personalpron. - deiner Wenigkeit | ||||||
tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | dir Personalpron. | ||||||
le tien, la tienne Pron. | deiner | deine | deines | ||||||
tu Pron. | du | ||||||
toi Pron. | du - unverbunden betont | ||||||
de toi Pron. | deiner Personalpron. - Gen. von „du“ | ||||||
tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | du |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dir | |||||||
du (Pronomen) |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
chez toi | bei dir | ||||||
chez toi | zu dir | ||||||
sans plus de façons [fig.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
tout de go [fig.] [ugs.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
de but en blanc [fig.] - brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la Gare du Nord [GEOG.] | der Gare du Nord - Pariser Kopfbahnhof | ||||||
le roi du Doubs (Schweiz) [ZOOL.] | der Roi du Doubs (Schweiz) wiss.: Zingel asper [Fischkunde] | ||||||
les Bouches-du-Rhône f. Pl. [GEOG.] - département français, préfecture Marseille | das Departement Bouches-du-Rhône | ||||||
l'homme | la femme de ma (oder: ta, sa) vie | der Mann | die Frau meines (oder: deines, ihres, seines) Lebens | ||||||
le Bucco-Rhodanien | la Bucco-Rhodanienne [GEOG.] | der Bewohner | die Bewohnerin des französischen Departements Bouches-du-Rhône |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pour te faire plaisir. | Dir zuliebe. | ||||||
Je te suis . | Ich folge dir. | ||||||
C'est à ton adresse. | Das gilt dir. | ||||||
Ça va, et toi ? | Es geht und dir? | ||||||
Toi, du balai ! [ugs.] | Raus mit dir! [ugs.] | ||||||
Merci de me rappeler ! | Für einen Rückruf wäre ich Dir (oder: Ihnen) dankbar. | ||||||
Bien que j'aie beaucoup de travail, je vais essayer de t'aider. | Obwohl ich viel Arbeit habe, will ich versuchen, dir zu helfen. | ||||||
Ça (ne) va pas la tête ? [ugs.] | Bei dir piept's! [ugs.] | ||||||
Tu dérailles ! [ugs.] | Bei dir piept's! [ugs.] | ||||||
Je te vois venir avec tes gros sabots. [ugs.] | Nachtigall, ick hör dir trapsen. [ugs.] - Berliner Dialekt | ||||||
Et toi ? | Und du? | ||||||
Si tu veux faire quelque chose de plus, tu peux ... | Wenn du noch ein Übriges tun willst, dann kannst du ... | ||||||
Je te vois. | Ich sehe dich. | ||||||
Bouge de là ! [ugs.] | Verzieh' dich! |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Aide-toi, le ciel t'aidera. | Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. | ||||||
Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es. | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | ||||||
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse ! | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu! | ||||||
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. | ||||||
ni une ni deux [fig.] [ugs.] | mir nichts, dir nichts [fig.] [ugs.] | ||||||
mine de rien [ugs.] | mir nichts, dir nichts | ||||||
Bon sang de bonsoir ! | Ach du grüne Neune! | ||||||
Ça alors ! | Ach du grüne Neune! | ||||||
pour ma (oder: ta, sa, ...) pomme [ugs.] | für mich (oder: dich, ihn, sie, ...) | ||||||
Que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite. | Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut. - Bibelzitat |
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
---|---|
dich |
Werbung