Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| le tien, la tienne Pron. | deiner | deine | deines | ||||||
| ton Adj. - Pl.: tes - adjectif possessif suivi d'un nom masculin ou d'un nom féminin commençant par une voyelle - ton chat - ton amie | dein | deine | dein | ||||||
| de toi Pron. | deiner Personalpron. - Gen. von „du“ | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| deines | |||||||
| dein (Pronomen) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| chez toi | bei dir | ||||||
| chez toi | zu dir | ||||||
| sans plus de façons [fig.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
| tout de go [fig.] [ugs.] - au sens de : brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
| de but en blanc [fig.] - brusquement, sans précaution | mir nichts, dir nichts | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'homme | la femme de ma (oder: ta, sa) vie | der Mann | die Frau meines (oder: deines, ihres, seines) Lebens | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Pour te faire plaisir. | Dir zuliebe. | ||||||
| Bouge de là ! [ugs.] | Verzieh' dich! | ||||||
| Toi, du balai ! [ugs.] | Raus mit dir! [ugs.] | ||||||
| Tu vas retrouver ta voiture à la fourrière ! | Dein Auto wird sicher abgeschleppt! | ||||||
| Elle en jette, ta nouvelle coiffure ! | Deine neue Frisur macht echt was her! | ||||||
| Ton conseil, tu peux te le mettre où je pense ! [derb] | Deinen Rat kannst du dir sonst wohin stecken! [fig.] [derb] | ||||||
| Ton conseil, tu peux te le mettre au cul ! [fig.] [vulg.] | Deinen Rat kannst du dir in den Arsch stecken! [fig.] [vulg.] | ||||||
| Fais court ! | Fasse Dich kurz! | ||||||
| Merci de me rappeler ! | Für einen Rückruf wäre ich Dir (oder: Ihnen) dankbar. | ||||||
| Essaie un peu pour voir ! | Untersteh dich ja nicht! | ||||||
| Tu as gaspillé ton temps en vaines réflexions. | Du hast deine Zeit mit unnützen Überlegungen vergeudet. | ||||||
| Laisse, c'est pour moi ! | Du kannst deinen Geldbeutel stecken lassen. | ||||||
| Tu brades toute ta collection de timbres. | Du verramschst deine gesamte Briefmarkensammlung. | ||||||
| Tu devras répondre un jour de tous tes crimes. | Du wirst dich eines Tages für alle deine Verbrechen verantworten müssen. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pour ma (oder: ta, sa, ...) pomme [ugs.] | für mich (oder: dich, ihn, sie, ...) | ||||||
| Aide-toi, le ciel t'aidera. | Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. | ||||||
| Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es. | Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. | ||||||
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse ! | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu! | ||||||
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. | ||||||
| Que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite. | Lass deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut. - Bibelzitat | ||||||
| ni une ni deux [fig.] [ugs.] | mir nichts, dir nichts [fig.] [ugs.] | ||||||
| mine de rien [ugs.] | mir nichts, dir nichts | ||||||
Werbung
Werbung








