Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| deixa f. [CINE.] [THEA.] | das Stichwort Pl.: die Stichworte | ||||||
| pessoa obrigada a deixar o país | der Ausreisepflichtige | die Ausreisepflichtige | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| deixa | |||||||
| deixar (Verb) | |||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| deixa (lá) isso! | lass das bleiben! | ||||||
| Me deixa em paz! [ugs.] (Brasil) | Du kannst mir den Buckel langrutschen! [ugs.] [hum.] | ||||||
| Deixa-me em paz! | Lass mich in Ruhe! | ||||||
| Deixa-me em paz! | Mach mich nicht an! [ugs.] | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Stich lassen [fig.] | ||||||
| deixar a.c. a cargo de alg. | jmdm. etw.Akk. überlassen | überließ, überlassen | | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. hängen lassen (auch: hängenlassen) | ließ hängen, hängengelassen | [fig.] [ugs.] | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. im Regen (stehen) lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
| deixar alg. na mão [fig.] | jmdn. aufsitzen lassen [ugs.] - im Stich lassen | ||||||
| deixar de conversa [fig.] [ugs.] (Brasil) | zur Sache kommen | kam, gekommen | | ||||||
| deixar alg. na saudade [fig.] [ugs.] [hum.] (Brasil) | jmdn. alt aussehen lassen [fig.] | ||||||
| deixar rolar (a.c.) [ugs.] (Brasil) - decisão | (etw.Akk.) spontan entscheiden | entschied, entschieden | | ||||||
| deixar um sabor amargo na boca | einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen | ||||||
| deixar alg. a sua própria sorte | jmdn. im eigenen Saft schmoren lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Deixa isso! | Lass das bloß! [ugs.] | ||||||
| Deixa eu ver! | Zeig mal! | ||||||
| Deixa de frescura! | Stell dich nicht so an! | ||||||
| Deixa de melindres! | Stell dich nicht so an! | ||||||
| Deixa que eu pago. | Lass nur, ich übernehme das. - Kosten | ||||||
| Deixa rolar! (Brasil) | Lass es darauf ankommen! | ||||||
| Deixa de fazer charme! | Stell dich nicht so an! | ||||||
| Deixa de não me toques! | Stell dich nicht so an! | ||||||
| Deixa para lá! Não vamos mais falar nisso. | Schwamm drüber! [ugs.] | ||||||
| Não me interessa o que ela faz ou deixa de fazer. | Es kümmert mich nicht, was sie tut oder bleiben lässt. | ||||||
| Vamos deixar como está. | Belassen wir es dabei. | ||||||
| Eu vou deixar antes o feijão de molho. | Ich werde vorher die Bohnen weichen lassen. | ||||||
| Eu vou deixar as chaves com o porteiro. | Ich werde die Schlüssel beim Portier hinterlassen. | ||||||
| Tiveram que deixar a casa ocupada. | Sie mussten das besetzte Haus räumen. | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sem deixar vestígios | spurlos | ||||||
| sem se deixar impressionar | unbeeindruckt | ||||||
| que é obrigado(-a) a deixar o país | ausreisepflichtig | ||||||
Werbung
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| deixa de graça | Letzter Beitrag: 30 Jan. 22, 20:30 | |
| deixa de graça | 4 Antworten | |






