Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el cacharro [ugs.] - cachivache, chisme | das Dings kein Pl. [ugs.] | ||||||
| el cachivache [ugs.] - cacharro, chisme | das Dings kein Pl. [ugs.] | ||||||
| el bicho (Lat. Am.: Col., Venez.) | das Dings kein Pl. | ||||||
| el coso [ugs.] (Lat. Am.: Arg.) - referido a un objeto | das Dings kein Pl. [ugs.] | ||||||
| el menda | la menda [ugs.] [hum.] (Esp.) - persona | der Dings | die Dings kein Pl. | ||||||
| el coso | la cosa [ugs.] (Lat. Am.: Arg.) - referido a una persona | der Dings | die Dings kein Pl. [ugs.] | ||||||
| la vaina (Lat. Am.: Am. Cen., Cuba, Sudam.) - cosa no bien conocida o recordada | der Dings | die Dings | das Dings kein Pl. [ugs.] - v. a. Jugendsprache | ||||||
| el quía | la quía [sl.] (Lat. Am.: Arg.) - individuo, sujeto, tipo | der Dings | die Dings kein Pl. [ugs.] - Typ | ||||||
| la cosa | das Ding Pl.: die Dinge | ||||||
| el objeto | das Ding Pl.: die Dinge | ||||||
| el sujeto | das Ding Pl.: die Dinge | ||||||
| cosa en sí [PHILOS.] | das Ding an sich - aus der Philosophie von Immanuel Kant | ||||||
| el chunche [ugs.] (Lat. Am.: C. Rica, El Salv., Guat., Hond., Méx., Nic., Pan., P. Rico) - cualquier cosa u objeto | das Ding Pl.: die Dinge | ||||||
| la vaina (Lat. Am.: Am. Cen., Cuba, Sudam.) - cosa no bien conocida o recordada | das Ding Pl.: die Dinger | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bichar algo [ugs.] (Lat. Am.: Venez.) | etw.Akk. dingsen | dingste, gedingst | [ugs.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| - ¿Ya te has enterado? - Ya lo creo. | - Hast du es mitbekommen? - Allerdings. | ||||||
| Se me ocurren tantas cosas que no sé por dónde empezar. | Mir fallen so viele Dinge ein, dass ich nicht weiß, wo ich anfangen soll. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¡Qué pedo! [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) - admiración, sorpresa | Das ist ein Ding! [ugs.] | ||||||
| ¡Qué pedo! [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) - admiración, sorpresa | So ein Ding! [ugs.] | ||||||
| Poquito a poco hila la vieja el copo. | Gut Ding will Weile haben. | ||||||
| ¡No es para tanto! [ugs.] | Das ist kein großes Ding! | ||||||
| sin conseguir su propósito | unverrichteter Dinge | ||||||
| sin éxito | unverrichteter Dinge | ||||||
| sin haber cumplido con su misión | unverrichteter Dinge | ||||||
| sin haber logrado nada | unverrichteter Dinge | ||||||
| el porqué de las cosas | der Grund der Dinge | ||||||
| Lo que abunda no daña. | Von manchen Dingen kann man nie zu viel haben. | ||||||
| dormirse en las pajas [fig.] | die Dinge schleifen lassen [fig.] | ||||||
| soltar las riendas [fig.] | den Dingen freien Lauf lassen [fig.] | ||||||
| hacer mangas y capirotes [fig.] | die Dinge übers Knie brechen [fig.] | ||||||
| llamar al pan, pan y al vino, vino [fig.] | die Dinge beim Namen nennen [fig.] | ||||||
| A la tercera va la vencida. | Aller guten Dinge sind drei. | ||||||
| No hay dos sin tres. | Aller guten Dinge sind drei. | ||||||
| haber gato encerrado [fig.] | nicht mit rechten Dingen zugehen [fig.] | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Brennelementhülle, Tierchen, Unannehmlichkeit, Tante, Schlaufuchs, Typin, Getier, Gerät, Typ, Nadelloch, Dingsbums, Ding, Dingsda, Festplatz, Zeugs, Mixdrink, Schlaufüchsin, Brennstoffhülle, Hausungeziefer, Ärgernis | |
Werbung







