Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 假设...的话 [假設...的話] jiǎshè ... de huà | angenommen, dass ... | ||||||
| 一下 [一下] yīxià auch: 一下儿 [一下兒] yīxiàr | ein Mal | ||||||
| 有当...的能耐 [有當...的能耐] yǒu dāng ... de néngnài | das Talent haben ... zu werden | ||||||
| 三人行,必有我师 [三人行,必有我師] Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī | In jeder Gruppe gibt es jemanden, von dem man lernen kann. (wörtlich: Sind wir zu dritt unterwegs, gibt es bestimmt Einen, der mein Lehrer sein kann.) | ||||||
| 人穷志不穷 [人窮志不窮] rén qióng zhì bù qióng | Armut bricht den Willen nicht (wörtlich: der Mensch mag arm sein, aber nicht arm an Willen) | ||||||
| 人有失手,马有乱蹄 [人有失手,馬有亂蹄] Rén yǒu shīshǒu, mǎ yǒu luàn tí | Jeder macht mal einen Fehler. | ||||||
| 三人行,必有我师 [三人行,必有我師] Sān rén xíng, bì yǒu wǒ shī | Unter den Menschen ringsherum gibt es bestimmt einen, den man zu Rate ziehen kann. | ||||||
LEOs Zusatzinformationen: Jia3she4 wo3 mei2 li3jie3 de0 hua4, you3 ren2 ke3yi3 wei4 wo3 xiang2xi4 de0 jie3shi4 yi1xia4 ma0?假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗?假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? - Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären?
Jia3she4 wo3 mei2 li3jie3 de0 hua4, you3 ren2 ke3yi3 wei4 wo3 xiang2xi4 de0 jie3shi4 yi1xia4 ma0?假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗?假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma?
Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären?
Strichfolgen
- 假
- 设
- 我
- 没
- 理
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software EON Media Limited
Expandierte Strichfolgen
- 假
- 设
- 我
- 没
- 理
Die Darstellung basiert auf der eStroke Online-Software EON Media Limited
Beispiele
- 假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma?
Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? - 你不兴说得详细些吗? [你不興說得詳細些嗎?] Nǐ bùxīng shuō dé xiángxì xiē ma?
Kannst du das nicht etwas genauer erklären? - 我不喜欢你。 [我不喜歡你。] Wǒ bù xǐhuān nǐ.
Ich mag dich nicht. - 我感觉明天的考试要不及格了。 [我感覺明天的考試要不及格了。] Wǒ gǎnjué míngtiān de kǎoshì yào bù jígé le.
Ich habe das Gefühl, dass ich die Prüfung morgen nicht bestehen könnte.
Aus dem Umfeld des Eintrags
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 解释 [解釋] jiěshì | erklären transitiv | erklärte, erklärt | | ||||||
| 可以 [可以] kěyǐ | können Aux. | konnte, gekonnt | | ||||||
| 理解 [理解] lǐjiě | verstehen transitiv | verstand, verstanden | - erkennen | ||||||
| 假设 [假設] jiǎshè | annehmen transitiv | nahm an, angenommen | | ||||||
| 未逾越 [未逾越] wèi yúyuè | nicht überschreiten | überschritt, überschritten | | ||||||
| 有默契 [有默契] yǒu mòqì | blind verstehen | verstand, verstanden | | ||||||
| 谓 [謂] wèi | genannt werden transitiv | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 化为人 [化為人] huà wéi rén | Menschengestalt annehmen | nahm an, angenommen | | ||||||
| 谓 [謂] wèi | bezeichnet werden als | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 还可以 [還可以] hái kěyǐ | etw. (weiterhin) noch können Aux. | konnte, gekonnt | | ||||||
| 互相理解 [互相理解] hùxiāng lǐjiě | sichAkk. gegenseitig verstehen | ||||||
| 可以想象 [可以想象] kěyǐ xiǎngxiàng auch: 可以想像 [可以想像] kěyǐ xiǎngxiàng | sichDat. etw.Akk. vorstellen können | ||||||
| 可以购置某物 [可以購置某物] kěyǐ gòuzhì mǒuwù [KOMM.] | sichDat. etw.Akk. leisten können | ||||||
| 有两下子 [有兩下子] yǒu liǎng xiàzi | gut können Aux. | konnte, gekonnt | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 未 [未] wèi | noch nicht Adv. | ||||||
| 未 [未] wèi | nicht Adv. | ||||||
| 详细 [詳細] xiángxì | genau Adj. | ||||||
| 一下 [一下] yīxià auch: 一下儿 [一下兒] yīxiàr | mal so - auf die Schnelle Adv. | ||||||
| 一下 [一下] yīxià auch: 一下儿 [一下兒] yīxiàr | mal eben [ugs.] Adv. | ||||||
| 一下 [一下] yīxià auch: 一下儿 [一下兒] yīxiàr | mal schnell [ugs.] Adv. | ||||||
| 还可以 [還可以] hái kěyǐ | nicht schlecht Adj. | ||||||
| 一下 [一下] yīxià auch: 一下儿 [一下兒] yīxiàr | mal kurz [ugs.] Adv. | ||||||
| 仍未 [仍未] réng wèi | bisher nicht Adv. | ||||||
| 有几次 [有幾次] yǒu jǐ cì | einige Male Adv. | ||||||
| 未被驯养的 [未被馴養的] wèi bèi xùnyǎng de [AGR.] | nicht domestiziert Adj. | ||||||
| 不可告人的 [不可告人的] bùkě gào rén de | nicht mitteilbar Adj. | ||||||
| 仍未 [仍未] réng wèi | immer noch nicht Adv. | ||||||
| 未计入的 [未計入的] wèi jìrù de | noch nicht einberechnet Adj. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 我可以吗? [我可以嗎?] Wǒ kěyǐ ma? | Kann ich? | ||||||
| 授人以鱼,不如授人以渔 [授人以魚,不如授人以漁] Shòu rén yǐ yú, bùrú shòu rén yǐ yú | Gib einem Hungernden einen Fisch, wird er einmal satt; Lehre ihn fischen, wird er nie wieder hungern. | ||||||
| 我介意 [我介意] Wǒ jièyì | Das ist mir nicht egal. | ||||||
| 还可以 [還可以] Hái kěyǐ | Wenn's nich' ande's geht. auch: Wenn es nicht anders geht. [ugs.] | ||||||
| 化为乌有 [化為烏有] huà wéi wū yǒu Chengyu | zu Asche werden [fig.] | ||||||
| 人不可貌相 [人不可貌相] Rén bù kě màoxiàng | Man soll einen Menschen nicht nur nach seinem Äußeren beurteilen. | ||||||
| 人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man kann einen Menschen nicht mittels seines Äußeren verstehen, so wenig wie man das Wasser des Meers mit einem Scheffel messen kann. | ||||||
| 人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man soll einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen. | ||||||
| 人尽其才 [人盡其才] rén jìn qí cái Chengyu | Jeder kann sein Talent ins Spiel bringen. | ||||||
| 人尽其才 [人盡其才] rén jìn qí cái Chengyu | Jeder kann seine Fähigkeiten zur Geltung bringen. | ||||||
| 我不同意 [我不同意] Wǒ bù tóngyì | Ich bin nicht derselben Meinung. | ||||||
| 我不同意 [我不同意] Wǒ bù tóngyì | Ich bin nicht einverstanden. | ||||||
| 我不同意 [我不同意] Wǒ bù tóngyì | Ich stimme damit nicht überein. | ||||||
| 话不投机半句多 [話不投機半句多] Huà bù tóujī bàn jù duō | Wenn man nicht die gleiche Sprache spricht, ist schon ein halber Satz zu viel. | ||||||




