Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
плохо́е ср. | arge Dinge | ||||||
плохо́е самочу́вствие ср. | das Unwohlbefinden мн.ч. нет | ||||||
плохо́е состоя́ние ср. | dicke Luft [перен.] | ||||||
плохо́й вкус м. | die Geschmacksverirrung мн.ч.: die Geschmacksverirrungen | ||||||
плохо́й обзо́р м. | die Unübersichtlichkeit мн.ч. | ||||||
плохо́й результа́т м. | die Fehlleistung мн.ч.: die Fehlleistungen | ||||||
плохо́й едо́к м. [разг.] | der Suppenkasper мн.ч.: die Suppenkasper | ||||||
плохо́й рабо́тник м. [разг.] | der Patzer мн.ч.: die Patzer | ||||||
плохо́й рабо́тник м. | плоха́я рабо́тница ж. | der Pfuscher | die Pfuscherin мн.ч.: die Pfuscher, die Pfuscherinnen [разг.] | ||||||
плохо́й певе́ц м. - о ба́се | der Brummer мн.ч.: die Brummer [разг.] | ||||||
плохо́й за́пах м. [МЕД.] | der Fötor мн.ч. нет | ||||||
плохо́й урожа́й м. [С.Х.] | der Ernteausfall мн.ч.: die Ernteausfälle | ||||||
плохо́й бегу́н м. - грузово́й ваго́н с плохи́ми ходовы́ми ка́чествами [ТЕХ.] | der Schlechtläufer мн.ч.: die Schlechtläufer - Wagen [железная дорога] | ||||||
плохо́й оте́ц м. | der Rabenvater мн.ч.: die Rabenväter [пренебр.] |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
плохое | |||||||
плохо́й (Прилагательное) |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
плохо́й прил. | schlecht | ||||||
плохо́й прил. | schlimm | ||||||
плохо́й прил. | übel | ||||||
плохо́й прил. | böse | ||||||
плохо́й прил. | arg | ||||||
плохо́й прил. | elend | ||||||
плохо́й прил. | matsch | ||||||
плохо́й прил. - гнило́й, испо́рченный | brackig | ||||||
плохо́й прил. - неуда́вшийся | missraten | ||||||
плохо́й прил. - о па́мяти и т. п. | unzuverlässig | ||||||
наиху́дший прил. | schlimmster | schlimmste | schlimmstes | ||||||
ху́дший | ху́дшая | ху́дшее прил. | schlechtester | schlechteste | schlechtestes | ||||||
ху́дший | ху́дшая | ху́дшее прил. | schlimmster | schlimmste | schlimmstes | ||||||
в плохо́м настрое́нии | schlechtgelaunt |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пло́хо вести́нсв себя́ | sichAkk. schlecht benehmen | benahm, benommen | | ||||||
бытьнсв ху́же (кого́-л./чего́-л.) | (gegen jmdn./etw.Akk.) abfallen | fiel ab, abgefallen | | ||||||
станови́тьсянсв ху́же статьсв ху́же | abrutschen | rutschte ab, abgerutscht | [разг.] | ||||||
име́тьнсв плохо́е зре́ние | schlechte Augen haben | hatte, gehabt | | ||||||
производи́тьнсв плохо́е впечатле́ние (на кого́-л.) произвести́св плохо́е впечатле́ние (на кого́-л.) | (jmdm.) unangenehm auffallen | fiel auf, aufgefallen | | ||||||
бытьнсв в плохо́м настрое́нии | schlecht gelaunt sein | war, gewesen | | ||||||
бытьнсв в плохо́м настрое́нии | schlechter Laune sein | war, gewesen | | ||||||
бытьнсв в плохо́м настрое́нии | verstimmt sein | war, gewesen | | ||||||
бытьнсв на плохо́м счету́ (у кого́-л.) | bei jmdm. auf dem Kerbholz stehen | ||||||
бытьнсв на плохо́м счету́ (у кого́-л.) | (bei jmdm.) schlecht angeschrieben sein | ||||||
бытьнсв в плохо́м настрое́нии | schlecht drauf sein | war, gewesen | [разг.] | ||||||
бытьнсв в плохо́м настрое́нии | motzen | motzte, gemotzt | региональное | ||||||
бытьнсв пло́хо при́нятым (кем-л.) | (bei jmdm.) schlecht ankommen | kam an, angekommen | | ||||||
де́латьнсв из рук вон пло́хо (что-л.) [разг.] сде́латьсв из рук вон пло́хо (что-л.) [разг.] | (etw.Akk.) vermurksen | vermurkste, vermurkst | |
Определения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
тот, у кого́ по утра́м плохо́е настрое́ние | der Morgenmuffel мн.ч.: die Morgenmuffel [разг.][шутл.] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
У него́ плохо́е зре́ние. | Er hat schlechte Augen. | ||||||
Его́ плохо́е произноше́ние произвело́ дурно́е впечатле́ние. | Seine schlechte Aussprache machte einen ungünstigen Eindruck. | ||||||
У неё бы́ло плохо́е предчу́вствие. | Ihr schwante nichts Gutes. | ||||||
Кварти́ра в плохо́м состоя́нии. | Die Wohnung ist sehr abgewohnt. | ||||||
На слу́чай плохо́й пого́ды предусмо́трены ины́е возмо́жности проведе́ния мероприя́тия. | Bei schlechtem Wetter sind für die Veranstaltung Ausweichmöglichkeiten vorgesehen. | ||||||
Ху́дшее позади́. | Das Schlimmste haben wir hinter uns. | ||||||
Ху́же не́куда. | Schlimmer kann es nicht gehen. | ||||||
Ху́же не́куда. | Schlimmer kann es nicht sein. | ||||||
Ху́же не́куда. | Es kann nicht mehr ärger werden. | ||||||
Всё ху́дшее позади́. | Das Schlimmste haben wir hinter uns. | ||||||
Всё ху́дшее позади́. | Das Schlimmste ist vorbei. | ||||||
Дела́ пло́хи. | Die Sache sieht faul aus. | ||||||
Дела́ пло́хи. | Die Sache sieht schlecht aus. | ||||||
Его́ дела́ пло́хи. | Er sitzt auf dem absteigenden Ast. |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
приводи́тьнсв дом в плохо́е состоя́ние - живя́ в нём | ein Haus abwohnen | ||||||
плохо́й за́пах | übler Geruch | ||||||
с плохо́й аку́стикой | akustisch ungünstig | ||||||
плоха́я пого́да | schlechtes Wetter | ||||||
плоха́я приме́та | schlechtes Zeichen | ||||||
плоха́я рабо́та | schlechte Arbeit | ||||||
плохи́е дела́ | arge Dinge | ||||||
в плоху́ю пого́ду | bei schlechtem Wetter | ||||||
дово́льно пло́хо | schlecht genug | ||||||
тем ху́же | desto schlimmer | ||||||
ху́же всего́ то ... | das Allerärgste ist ... | ||||||
не так уж пло́хо | halb so wild | ||||||
надое́стьсв (кому́-л.) ху́же го́рькой ре́дьки [разг.] | (von jmdm./etw.Dat.) die Nase voll haben [разг.] |
Реклама
Слова с близким контекстом | |
---|---|
дурно́е |
Реклама
Темы форума, содержащие искомое слово | ||
---|---|---|
Frustessen | Последнее обновление 22 июнь 10, 16:14 | |
Wie kann man das Wort Frustessen ins Russische am besten übersetzen? Danke! | 2 Ответы |