Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| limit of damage | die Schadengrenze Pl.: die Schadengrenzen | ||||||
| combined limit for body injury and property damage [VERSICH.] | Pauschalsumme für Personen- und Sachschäden Pl.: die Pauschalsummen | ||||||
| damage | der Schaden Pl.: die Schäden | ||||||
| damage | der Verlust Pl.: die Verluste | ||||||
| damage | die Zerstörung Pl.: die Zerstörungen | ||||||
| limit | die Begrenzung Pl.: die Begrenzungen | ||||||
| limit auch [MATH.] | die Grenze Pl.: die Grenzen | ||||||
| damage | die Beschädigung Pl.: die Beschädigungen | ||||||
| damage | die Schädigung Pl.: die Schädigungen | ||||||
| damage | die Beeinträchtigung Pl.: die Beeinträchtigungen | ||||||
| damage | der Defekt Pl.: die Defekte | ||||||
| damage | die Einbuße Pl.: die Einbußen | ||||||
| limit | das Grenzmaß Pl.: die Grenzmaße | ||||||
| limit | die Schranke Pl.: die Schranken | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| without limit | ohne Limit | ||||||
| damage-free Adj. | schadensfrei | ||||||
| without limit | nicht limitiert | ||||||
| without limit | ohne Limitierung | ||||||
| answerable for damage | schadenersatzpflichtig fachspr.: schadensersatzpflichtig | ||||||
| below limit of detection [Abk.: bld] | nicht nachweisbar | ||||||
| free of damage | ohne Beschädigung | ||||||
| within the time limit | fristgemäß Adj. | ||||||
| liable for damages | schadenersatzpflichtig fachspr.: schadensersatzpflichtig | ||||||
| within tolerable limits | innerhalb zulässiger Grenzen | ||||||
| diffraction limited [PHYS.] | beugungsbegrenzt [Optik] | ||||||
| within limits | innerhalb von Grenzen | ||||||
| held for damages | schadensersatzpflichtig Adj. | ||||||
| in the event of damage | im Schadensfall (auch: Schadenfall) | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| principle that the party responsible is liable for the damages | das Verursacherprinzip Pl.: die Verursacherprinzipien | ||||||
| limited partnership with a limited liability company as general partner [KOMM.] | GmbH & Co. KG | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| That's the limit! | Das ist die Höhe! | ||||||
| What's the damage? [ugs.] | Quanta costa? [ugs.] [hum.] | ||||||
| What's the damage? [ugs.] | Was kostet der Spaß? [ugs.] | ||||||
| What's the damage? [ugs.] | Wie viel habe ich zu berappen? [ugs.] | ||||||
| What's the damage? [ugs.] | Wie viel macht das? [ugs.] | ||||||
| The sky's the limit. | Nach oben sind keine Grenzen gesetzt. | ||||||
| The sky's the limit. | Alles ist möglich. | ||||||
| This is the limit! | Jetzt reicht's mir! | ||||||
| That's just about the limit. | Das ist der absolute Hammer. | ||||||
| a limited number of | eine begrenzte Anzahl von | ||||||
| a limited amount of | eine begrenzte Menge von | ||||||
| off limits | Zutritt verboten | ||||||
| Off limits to unauthorizedAE personnel! Off limits to unauthorisedBE / unauthorizedBE personnel! | Zugang für Unbefugte verboten! | ||||||
| Off limits to unauthorizedAE personnel! Off limits to unauthorisedBE / unauthorizedBE personnel! | Zutritt für Unbefugte verboten! | ||||||
| credit limited to [FINAN.] | Kredit begrenzt auf | ||||||
Werbung
Grammatik |
|---|
| Bedeutungsunterschied zwischen Singular- und Pluralform Es gibt einige englische Substantive, die im Singular und Plural jeweils eine andere Bedeutung haben. |
| Inversion bei bestimmten Adverbien Wenn die Adverbien so bzw. neither oder nor im Sinne von "auch" bzw. "auch nicht" am Satzanfang stehen, werden Verb und Subjekt umgestellt. Da dies der Frageform im Englischen glei… |
| Präpositionen mit Dativ ab |
| Vokale |
Werbung






