Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¡Ni ganas! [ugs.] | Keine Lust! [ugs.] | ||||||
| no salirle algo de la punta del capullo a alguien [vulg.] | keine Lust auf etw.Akk. haben | ||||||
| campar a sus anchas | nach Lust und Laune verfahren | ||||||
| según las ganas | je nach Lust und Laune | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| keine | |||||||
| keiner (Pronomen) | |||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| No me nace escribir poesías. | Ich habe keine Lust, Gedichte zu schreiben. | ||||||
| Me da pereza ir a la fiesta. | Ich habe keine Lust, auf die Party zu gehen. | ||||||
| Eso se me hace cuesta arriba. | Dazu habe ich keine Lust. | ||||||
| - ¿Por qué lo hiciste? - Me dio por allí. | - Warum hast du das getan? - Aus Lust und Laune. | ||||||
| Se le antoja un helado. | Er hat Lust auf ein Eis. | ||||||
| Se me antojó un café. | Ich bekam Lust auf einen Kaffee. | ||||||
| Se me antojó ir a visitarla. | Ich hatte plötzlich Lust, sie zu besuchen. | ||||||
| Se me antojan unas fresas. | Ich habe Lust auf Erdbeeren. | ||||||
| Me ha quitado las ganas de cantar. | Sie (oder: Er) hat mir die Lust genommen zu singen. | ||||||
| Se me antoja una cerveza helada. | Ich habe Lust auf ein kühles Bier. | ||||||
| Se le antojó viajar por el mundo. | Ihn überkam die Lust um die Welt zu reisen. | ||||||
| Ya no se puede ir atrás. | Es gibt kein Zurück. | ||||||
| No me queda ninguno. | Ich habe keins mehr. | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| las ganas f. Pl. Pl., seltener im Singular – Sg.: la gana | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| el placer | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| la deleitación | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| la basca [ugs.] - ansia o deseo de algo | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| la delectación veraltend | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| asesino del amor [ugs.] [fig.] | der Lustkiller [ugs.] | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ninguno, ninguna Pron. - indefinido | keiner | keine | keines - Pl.: keine | ||||||
| ningún, ninguna Det. - indefinido | kein, keine, kein - Pl.: keine | ||||||
| ninguno, ninguna Adj. - indefinido | keiner, keine, kein | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tener ganas de algo | auf etw.Akk. Lust haben | hatte, gehabt | | ||||||
| apetecer algo | auf etw.Akk. Lust haben | hatte, gehabt | | ||||||
| desganarse de algo | die Lust an etw.Dat. verlieren | ||||||
| desganar a alguien | jmdm. die Lust nehmen | nahm, genommen | | ||||||
| antojarse algo a alguien - con pronombre complemento: me, te, le etc. | auf etw.Akk. Lust bekommen | bekam, bekommen | | ||||||
| antojarse algo a alguien - con pronombre complemento: me, te, le etc. | auf etw.Akk. Lust haben | hatte, gehabt | | ||||||
| venir en gana (auch: ganas) algo a alguien [ugs.] | auf etw.Akk. Lust haben | hatte, gehabt | | ||||||
| poner la miel en los labios de alguien [fig.] | bei jmdm. Lust auf etw.Akk. wecken | weckte, geweckt | | ||||||
| petar a alguien hacer algo [ugs.] | zu etw.Dat. Lust haben | hatte, gehabt | | ||||||
| tener ganas de alguien [ugs.] | auf jmdn. Lust haben | hatte, gehabt | - sexuelle Bedürfnisse | ||||||
| darle a alguien la gana de algo [ugs.] [ugs.] [derb] | Lust auf etw.Akk. bekommen | bekam, bekommen | | ||||||
| darle a alguien la real gana de algo [ugs.] [derb] | Lust auf etw.Akk. bekommen | bekam, bekommen | | ||||||
| bascar selten | die Lust haben | ||||||
| tener ganas de hacer algo | Lust haben, etw. zu tun | hatte, gehabt | | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a placer | nach Lust und Laune | ||||||
| ni palote [ugs.] | kein bisschen | ||||||
| ni torta [ugs.] | kein bisschen | ||||||
| ni papa [ugs.] - nada - usado con negación | kein bisschen | ||||||
| ni un pelín [ugs.] - nada | kein bisschen | ||||||
| ni patata [ugs.] (Esp.) | kein bisschen | ||||||
Werbung
Werbung






