Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| amatorio, amatoria Adj. | Liebes... | ||||||
| amoroso, amorosa Adj. | Liebes... | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| afectuoso, afectuosa Adj. | lieb | ||||||
| caro, cara Adj. | lieb | ||||||
| por amor | aus Liebe | ||||||
| sin amor | ohne Liebe | ||||||
| gentil Adj. m./f. - amable | lieb | ||||||
| dilecto, dilecta Adj. [LIT.] | lieb | ||||||
| querido, querida Adj. | lieber | liebe | liebes | ||||||
| cada vez más | immer lieber | ||||||
| amatorio, amatoria Adj. | Liebe einflößend | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el guanaro [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| huilota caribeña [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| paloma aurita [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| paloma de Zenaida [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| paloma guanaro [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| paloma sanjuanera [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| el rolón [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| rolón turco [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| tórtola cardosantera [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| tórtola zenaida [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| zenaida caribeña [ZOOL.] | die Liebestaube wiss.: Zenaida aurita [Vogelkunde] | ||||||
| el flechazo [fig.] | Liebe auf den ersten Blick | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ¡Madre de Dios! | Ach du liebes bisschen! | ||||||
| ¡Madre mía! | Ach du liebes bisschen! | ||||||
| ¡Madre de Dios! | Ach du liebe Güte! | ||||||
| Con cariño, [ugs.] - cartas, emails | Liebe Grüße - Briefe, E-Mails | ||||||
| El amor es ciego. | Liebe macht blind. | ||||||
| Querer y no ser querido, trabajo perdido. | Liebe ohne Gegenliebe ist verlorene Liebesmühe. | ||||||
| Querer y no ser querido, trabajo perdido. | Liebe ohne Gegenliebe ist verlorene Müh (auch: Mühe). | ||||||
| hacer la pelota a alguien [fig.] | sichDat. lieb Kind machen [fig.] | ||||||
| ¡Dios mío! | Ach du lieber Gott! | ||||||
| Más vale callar que mal hablar. | Lieber schweigen als etwas Böses sagen. | ||||||
| Más vale (estar) solo que mal acompañado. | Lieber allein als in schlechter Begleitung. | ||||||
| Más vale (estar) solo que mal acompañado. | Lieber allein als in schlechter Gesellschaft zu sein. | ||||||
| Lo que abunda no daña. | Lieber zu viel als zu wenig. | ||||||
| Más vale que sobre que no que falte. | Lieber zu viel als zu wenig. | ||||||
| Más vale que sobre que no que falte. | Lieber einmal zu viel als einmal zu wenig. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Querida Petra: - cartas personales | Liebe Petra, | ||||||
| Te quiero. | Ich habe dich lieb. | ||||||
| Mejor que no. | Lieber nicht. | ||||||
| Querido Ignacio: - cartas personales | Lieber Ignacio, | ||||||
| Antes morir que vivir mal. | Lieber sterben als elend leben. | ||||||
| Lo que más me gustaría sería ir de vacaciones. | Am liebsten würde ich in Urlaub fahren. | ||||||
Werbung
Werbung







