Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| somente Adv. | nur | ||||||
| apenas Adv. - somente | nur | ||||||
| só mesmo | nur Adv. | ||||||
| tão somenteBR / tão-somentePT | nur Adv. | ||||||
| puramente Adv. | nur | ||||||
| só Adv. - somente | nur | ||||||
| unicamente Adv. - apenas | nur | ||||||
| meramente Adv. - somente | nur | ||||||
| azul m./f. Adj. | blau | ||||||
| roxo, roxa Adj. - lábios, pele | blau - Lippen, Haut | ||||||
| bêbado, bêbada Adj. | blau [ugs.] - betrunken | ||||||
| mamado, mamada Adj. [ugs.] - bêbado | blau [ugs.] - betrunken | ||||||
| cozido, cozida Adj. [ugs.] [sl.] (Brasil) - bêbado | blau [ugs.] - betrunken | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| blauen | |||||||
| blau (Adjektiv) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| azular (auch: azular-se) | blauen | blaute, geblaut | [poet.] | ||||||
| tornar-se azul | blauen | blaute, geblaut | [poet.] | ||||||
| azular a.c. | etw.Akk. blau färben | färbte, gefärbt | | ||||||
| ficar roxo(-a) - de frio | blau anlaufen | lief an, angelaufen | | ||||||
| ir andando | nur so hinleben | lebte hin, hingelebt | | ||||||
| conhecer alg. de vista | jmdn. nur flüchtig kennen | kannte, gekannt | | ||||||
| conhecer a.c. (só) de passagem | etw.Akk. (nur) von der Durchreise kennen | kannte, gekannt | | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| só para adultos | nur für Erwachsene | ||||||
| roxo m. - hematoma | blauer Fleck | ||||||
| iguana-azul f. [ZOOL.] | Blauer Leguan wiss.: Cyclura lewisi | ||||||
| iguana-da-grande-camião f. [ZOOL.] | Blauer Leguan wiss.: Cyclura lewisi | ||||||
| gigante azul [ASTRON.] | Blauer Riese | ||||||
| estrela gigante azul [ASTRON.] | Blauer Riesenstern | ||||||
| lagarto-azul-espinhoso m. [ZOOL.] | Blauer Stachelleguan wiss.: Sceloporus serrifer | ||||||
| hidrogênioBR / hidrogénioPT azul [TECH.] [UMWELT] | blauer Wasserstoff | ||||||
| pisadura f. (Portugal) - nódoa negra | blauer Fleck | ||||||
| nódoa negra (Portugal) - causada por hematoma | blauer Fleck - durch Bluterguss verursacht | ||||||
| mancha-roxa f. (Brasil) - causada por hematoma | blauer Fleck - durch Bluterguss verursacht | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Vamos lá! | Nur zu! | ||||||
| para inglês ver [ugs.] | nur zum Schein | ||||||
| Nem morto(-a)! [ugs.] | Nur über meine Leiche! [fig.] | ||||||
| Só por cima do meu cadáver! | Nur über meine Leiche! [fig.] | ||||||
| O caraças! [ugs.] (Portugal) | Nur über meine Leiche! [fig.] | ||||||
| ficar no papel | (nur) auf dem Papier bestehen | ||||||
| ficar no papel | (nur) auf dem Papier existieren | ||||||
| ficar no papel | (nur) auf dem Papier stehen | ||||||
| ser (só) pele e osso [fig.] | (nur) Haut und Knochen sein [fig.] | ||||||
| ser uma sombra do que foi [fig.] | nur noch der (oder: ein) Schatten seiner selbst sein [fig.] | ||||||
| escapar por um triz | mit einem blauen Auge davonkommen [fig.] [ugs.] | ||||||
| para inglês ver [ugs.] | nur, um den Schein zu wahren | ||||||
| Entrem! | (Nur immer) rein (auch: herein) in die gute Stube! [ugs.] [hum.] - Plural | ||||||
| Entra! - tu | (Nur immer) rein (auch: herein) in die gute Stube! [ugs.] [hum.] - Singular | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| só nós (os) dois | nur wir beide | ||||||
| Só para ter certeza. | Nur zur Vergewisserung. | ||||||
| só com receita médica | nur auf ärztliches Rezept | ||||||
| Só para ter certeza. | Nur um sicherzugehen. | ||||||
| Faltam só dez dias para o início dos jogos olímpicos. | Nur noch zehn Tage, dann werden die Olympischen Spiele eröffnet. | ||||||
| Só vamos comer qualquer coisa rápida. | Wir essen nur rasch eine Kleinigkeit. | ||||||
| O dente só dói quando mordo. | Der Zahn tut nur weh, wenn ich beiße. | ||||||
| És só ossos! | Du bist ja nur noch Haut und Knochen! | ||||||
| Um mícron só se pode ver com um microscópio. | Ein Mikron ist nur mit einem Mikroskop erkennbar. | ||||||
| são apenas 15 minutos de carro | es sind nur 15 Minuten mit dem Auto | ||||||
| Só dei uma olhada noBR / aoPT artigo. | Ich habe den Artikel nur überflogen. | ||||||
| Ela só tem minhocas na cabeça. | Sie hat nur Flausen im Kopf. | ||||||
| A bordo só é permitido levar uma bagagem de mão. | Sie können nur ein Handgepäck mit an Bord nehmen. | ||||||
| Ela encolheu os ombros. | Sie zuckte nur mit den Achseln. | ||||||
Werbung
Werbung






