Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 想不开 [想不開] xiǎngbùkāi | mit etw.Dat. nicht fertig werden können | ||||||
| 不可 [不可] bùkě | nicht können | konnte, gekonnt | | ||||||
| 不能 [不能] bù néng | nicht können | konnte, gekonnt | | ||||||
| ...不了 [...不了] ... bùliǎo | ... nicht können Aux. | konnte, gekonnt | | ||||||
| 不兴 [不興] bùxīng | nicht können | konnte, gekonnt | - in Fragesätzen als Aufforderung Aux. | ||||||
| 妄语 [妄語] wàngyǔ | nicht die Wahrheit sagen | sagte, gesagt | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | nicht die Wahrheit sagen | sagte, gesagt | | ||||||
| 千载难逢 [千載難逢] qiānzǎi-nánféng Chengyu | sichAkk. nicht wiederholen werden | ||||||
| 莫名其妙 [莫名其妙] mòmíng qí miào Chengyu | aus jmdm./etw. (einfach) nicht schlau werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 对某人/某事感到纳闷 [對某人/某事感到納悶] duì mǒurén/mǒushì gǎndào nàmèn (auch: 纳闷儿 [納悶兒] nà mènr) | aus jmdm./etw. nicht schlau werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 妄语 [妄語] wàngyǔ | nicht bei der Wahrheit bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
| 说假话 [說假話] shuō jiǎhuà | nicht bei der Wahrheit bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
| 吞吞吐吐 [吞吞吐吐] tūntūn-tǔtǔ | nicht mit der Wahrheit rausrücken | rückte raus, rausgerückt | | ||||||
| 无人问津 [無人問津] wúrén wènjīn [fig.] [KOMM.] | nicht nachgefragt werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 无远弗届 [無遠弗屆] wúyuǎn-fújiè Chengyu | Es gibt nichts, was nicht erreicht werden kann. | ||||||
| 残局 [殘局] cánjú | das Spiel, das nicht mehr gewonnen werden kann | ||||||
| 难道... [難道...] nándào ... | es kann doch nicht sein, dass ... - in rhetorischen Fragen | ||||||
| 难道... [難道...] nándào ... | es wird doch nicht so sein, dass ... - in rhetorischen Fragen | ||||||
| 兔子尾巴长不了 [兔子尾巴長不了] Tùzi wěiba cháng bù liǎo | Es kann nicht mehr lange dauern. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可得兼 [魚與熊掌,不可得兼] yú yǔ xióngzhǎng, bù kě dé jiān Chengyu | Man kann nicht beides gleichzeitig haben. | ||||||
| 僧多粥少 [僧多粥少] sēngduō-zhōushǎo Chengyu | Nicht jeder wird satt werden. | ||||||
| 粥少僧多 [粥少僧多] zhōushǎo-sēngduō Chengyu | Nicht jeder wird satt werden. | ||||||
| 纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Das kann man nicht unter den Teppich kehren. | ||||||
| 双拳难敌四手 [雙拳難敵四手] Shuāng quán nán dí sì shǒu | Ein Einzelner kann sichAkk. nicht gegen die Mehrheit wehren. | ||||||
| 今非昔比 [今非昔比] jīnfēixībǐ Chengyu | Gestern kann man nicht mit Heute vergleichen. | ||||||
| 巧妇难为无米之炊 [巧婦難為無米之炊] Qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī | Wo nichts ist, kann auch nichts werden. | ||||||
| 人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man kann einen Menschen nicht mittels seines Äußeren verstehen, so wenig wie man das Wasser des Meers mit einem Scheffel messen kann. | ||||||
| 纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Man kann heikle Dinge nicht auf Dauer geheimhalten. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 假设我没理解的话,有人可以为我详细地解释一下吗? [假設我沒理解的話,有人可以為我詳細地解釋一下嗎?] Jiǎshè wǒ méi lǐjiě de huà, yǒu rén kěyǐ wèi wǒ xiángxì de jiěshì yīxià ma? | Mal angenommen, dass ich das nicht verstehen würde, könnt mir denn jemand das mal genauer erklären? | ||||||
| 我也是醉了。 [我也是醉了。] Wǒ yě shì zuìle. | Das kann doch wohl nicht wahr sein. | ||||||
| 可惜我也帮不了你。 [可惜我也幫不了你。] Kěxī wǒ yě bāng bù liǎo nǐ. | Ich kann dir leider auch nicht weiterhelfen. | ||||||
| 不允许离开住所。 [不允許離開住所。] Bù yǔnxǔ líkāi zhùsuǒ. | Die Unterkunft darf nicht verlassen werden. | ||||||
| 难能可贵 [難能可貴] nánnéng-kěguì Chengyu | Da kann man sichAkk. nicht beklagen | ||||||
| 你不努力学习,将来会吃苦头的。 [你不努力學習,將來會吃苦頭的。] Nǐ bù nǔlì xuéxí, jiānglái huì chī kǔtóu de. | Wenn du jetzt nicht fleißig lernst, wirst du das später mal bereuen. | ||||||
| 这我一辈子都不会忘记。 [這我一輩子都不會忘記。] Zhè wǒ yībèizi dōu bù huì wàngjì. | Das werde ich mein Lebtag nicht vergessen. | ||||||
| 你不兴说得详细些吗? [你不興說得詳細些嗎?] Nǐ bùxīng shuō dé xiángxì xiē ma? | Kannst du das nicht etwas genauer erklären? | ||||||
| 难能可贵 [難能可貴] nánnéng-kěguì Chengyu | Da kannst du nicht nicht beschweren. | ||||||
| 你上班总是迟到,就不兴早点儿起床吗? [你上班總是遲到,就不興早點兒起床嗎?] Nǐ shàngbān zǒng shì chídào, jiù bùxīng zǎo diǎnr qǐchuáng ma? | Du kommst immer zu spät zur Arbeit, kannst du denn nicht etwas früher aufstehen? | ||||||
| 我感觉明天的考试要不及格了。 [我感覺明天的考試要不及格了。] Wǒ gǎnjué míngtiān de kǎoshì yào bù jígé le. | Ich habe das Gefühl, dass ich die Prüfung morgen nicht bestehen könnte. | ||||||
| 怎么得了 [怎麼得了] Zěnme déliǎo | Wie kann das sein? Infinitiv: können | ||||||
| 万无一失 [萬無一失] wàn wú yī shī Chengyu | Es kann nichts schiefgehen. | ||||||
| 我完全不明白。 [我完全不明白。] Wǒ wánquán bù míngbái. | Da steig' ich nicht durch. Infinitiv: durchsteigen | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 不料 [不料] bùliào | es wird nicht erwartet, dass | ||||||
| 没想到 [沒想到] méi xiǎngdào | es wird nicht erwartet, dass | ||||||
| 好恶心 [好噁心] Hǎo ěxīn | Da kann einem ja schlecht werden. | ||||||
| 好些 [好些] hǎoxiē Adj. | nicht wenige | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | um nicht Konj. | ||||||
| 要不是 [要不是] yàobùshì | wenn nicht Konj. | ||||||
| 除非 [除非] chúfēi | wenn nicht Konj. | ||||||
| 除非 [除非] chúfēi | sofern nicht ... Konj. | ||||||
| 不少 [不少] bù shǎo Adj. | nicht wenige - attributiver Gebrauch | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | damit nicht Konj. | ||||||
| 以免 [以免] yǐmiǎn Konj. | damit nicht | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | dass nicht Konj. | ||||||
| 莫不 [莫不] mòbù | keiner, der nicht | ||||||
| 与否 [與否] yǔfǒu Part. | ob ... oder nicht | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 难保... [難保...] nánbǎo ... Adv. | man kann nicht mit Sicherheit sagen, ob ... | ||||||
| 合抱的 [合抱的] hébào de Adj. | so dick sein, dass es gerade noch mit beiden Armen umspannt werden kann - von Bäumen, Säulen o. Ä. | ||||||
| 非 [非] fēi | nicht Adv. | ||||||
| 不 [不] bù | nicht Adv. | ||||||
| 未 [未] wèi | noch nicht Adv. | ||||||
| 不要 [不要] bù yào Aux. | nicht - prohibitiver Imperativ Adv. | ||||||
| 别 [別] bié | nicht - prohibitiver Imperativ Adv. | ||||||
| 未 [未] wèi | nicht Adv. | ||||||
| 无 [無] wú | nicht Adv. | ||||||
| 还没 [還沒] hái méi | noch nicht Adv. | ||||||
| 尚未 [尚未] shàngwèi | noch nicht Adv. | ||||||
| 何尝 [何嘗] hécháng | noch nicht Adv. | ||||||
| 何曾 [何曾] hécéng | noch nicht Adv. | ||||||
| 未曾 [未曾] wèicéng | noch nicht Adv. | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 好得没话说 [好得沒話說] Hǎo de méi huà shuō | Kann man sichAkk. nicht beklagen. | ||||||
| 一仆不侍二主 [一僕不侍二主] Yī pú bù shì èr zhǔ | Man kann nicht gleichzeitig auf zwei Hochzeiten tanzen. | ||||||
| 一诺千金 [一諾千金] yīnuò-qiānjīn Chengyu | Versprochen ist versprochen und wird auch nicht gebrochen. | ||||||
| 一成不变 [一成不變] yī chéng bù biàn Chengyu | Was einmal fertig ist, wird nicht verändert. | ||||||
| 比不上 [比不上] bǐbùshàng | jmdm. nicht das Wasser reichen können [fig.] | ||||||
| 坐井观天 [坐井觀天] zuòjǐng-guāntiān Chengyu | nicht über den eigenen Tellerrand hinausschauen können [fig.] | ||||||
| 不忍 [不忍] bùrěn | etw.Akk. nicht übers Herz bringen können [fig.] | ||||||
| 金不换 [金不換] jīn bù huàn | etw.Akk. durch Gold nicht aufwiegen können | ||||||
| 舍本逐末 [捨本逐末] shěběn-zhúmò Chengyu | vor lauter Bäumen den Wald nicht mehr sehen können [fig.] | ||||||
| 好得没话说 [好得沒話說] Hǎo de méi huà shuō | Da kannst nich' meckern. auch: Da kannst du nicht meckern. [ugs.] | ||||||
| 不对 [不對] Bù duì | Stimmt nicht! | ||||||
| 不要紧 [不要緊] Bù yàojǐn | Nicht so wichtig! | ||||||
| 没关系。 [沒關係。] Méi guānxì. | Nicht der Rede wert. - Antwort auf einen Dank | ||||||
| 我可以吗? [我可以嗎?] Wǒ kěyǐ ma? | Kann ich? | ||||||
Werbung
Werbung






