Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| te Pron. - pronom personnel complément 2ème personne du singulier - t' devant une voyelle | dich Personalpron. | ||||||
| te Pron. - pronom personnel complément 2ème personne du singulier - t' devant une voyelle | dir Personalpron. | ||||||
| tu Pron. | du | ||||||
| de toi Pron. | deiner Personalpron. - Gen. von „du“ | ||||||
| tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | dich Personalpron. | ||||||
| tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | dir Personalpron. | ||||||
| tézigue Pron. [Arg.] veraltend - argot pour toi | du | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'unité élémentaire f. [MILIT.] | die Teileinheit Pl. [Abk.: TE] | ||||||
| le génie tissulaire [BIOL.] [MED.] | das Tissue Engineering [Abk.: TE] englisch | ||||||
| l'ingénierie tissulaire f. [BIOL.] [MED.] | das Tissue Engineering [Abk.: TE] englisch | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| le té [TECH.] | die Reißschiene Pl.: die Reißschienen | ||||||
| le té [TECH.] | das Winkelkreuz Pl.: die Winkelkreuze | ||||||
| le té [TECH.] | der T-Kasten Pl.: die T-Kästen | ||||||
| le té [TECH.] [BAU.] | das T-Stück Pl.: die T-Stücke | ||||||
| le (auch: la) énième auch: n-ième | der, die, das x-te | ||||||
| le (auch: la) xième | der, die, das x-te | ||||||
| le (auch: la) énième auch: n-ième | der, die, das n-te - Mathematik | ||||||
| le té hybride [TECH.] | die Hybrid-T-Verzweigung Pl. | ||||||
| le té de branchement [TECH.] | das T-Stück Pl.: die T-Stücke | ||||||
| le té de branchement [TECH.] | das Rohrabzweigstück Pl.: die Rohrabzweigstücke | ||||||
| la dérivation en té [ELEKT.] | die T-Abzweigmuffe Pl.: die T-Abzweigmuffen | ||||||
| la dérivation en té [ELEKT.] | die T-Muffe Pl.: die T-Muffen | ||||||
| la jonction en Té [TECH.] | die T-Verzweigung Pl.: die T-Verzweigungen | ||||||
| la racine n-ème [MATH.] | n-te Wurzel | ||||||
| la jonction en Té plan E [TECH.] | T-Verzweigung in der E-Ebene Pl.: die T-Verzweigungen | ||||||
| la jonction en Té plan H [TECH.] | T-Verzweigung in der H-Ebene Pl.: die T-Verzweigungen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| énième m./f. Adj. [ugs.] | x-ter | x-te | x-tes | ||||||
| chez toi | bei dir | ||||||
| chez toi | zu dir | ||||||
| malgré moi (oder: toi, lui, ...) | ungewollt | ||||||
| tant que tu veux | so viel du willst | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| tu (oder: il, elle) aspire profondément qc. +Inf. [form.] | all dein (oder: sein, ihr) Sinnen und Trachten gilt etw.Dat. [form.] | ||||||
| tu (oder: il, elle) aspire profondément qc. +Inf. [form.] | all dein (oder: sein, ihr) Sinnen und Trachten ist auf etw.Akk. gerichtet [form.] | ||||||
| tu (oder: il, elle) aspire profondément à +Inf. [form.] | all dein (oder: sein, ihr) Sinnen und Trachten ist darauf gerichtet, zu +Inf. [form.] | ||||||
| tu (oder: il, elle) aspire profondément à +Inf. [form.] | all dein (oder: sein, ihr) Sinnen und Trachten zielt darauf ab, zu +Inf. [form.] | ||||||
| s'embrasser à bouche que veux-tu selten | sichAkk. (heftig) abknutschen | -, abgeknutscht | [ugs.] | ||||||
| s'embrasser à bouche que veux-tu selten | sichAkk. (heftig) abküssen | -, abgeküsst | | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Je te suis . | Ich folge dir. | ||||||
| Je te vois. | Ich sehe dich. | ||||||
| Ne te laisse pas faire ! | Lass dich nicht so behandeln! | ||||||
| Ne te tracasse pas ! | Beunruhige dich nicht! | ||||||
| Ne te tracasse pas ! | Mach dir keine Sorgen! | ||||||
| Ne te gêne pas ! | Tu dir keinen Zwang an! | ||||||
| N'essaie pas de te défiler ! | Sei kein Frosch! | ||||||
| Prends garde de ne pas te salir ! | Sieh dich vor, dass du dich nicht schmutzig machst! | ||||||
| Ne te retourne pas tout de suite ! | Guck dich jetzt bitte nicht um! | ||||||
| Ne te dérange pas pour moi ! | Lass dich nicht stören! | ||||||
| Je ne te demande pas l'impossible. | Ich verlange ja nichts Unmögliches von dir. | ||||||
| Je ne te dis cela qu'à titre d'information. | Ich sage das nur zu deiner Information. | ||||||
| Ne te dispute pas avec lui, tu perdras de toutes façons. | Streit nicht mit ihm, du verlierst sowieso. | ||||||
| Peux-tu laisser la porte ouverte, s'il te plaît ? | Kannst du bitte die Tür offen lassen? | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse ! | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu! | ||||||
| Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît. | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu. | ||||||
| cela ne te fera pas mal | dabei wird dir kein Stein aus der Krone fallen [fig.] | ||||||
| Je ne te le fais pas dire ! [ugs.] | Du sagst es! | ||||||
| si tu veux | von mir aus | ||||||
| si tu veux | meinetwegen Adv. - i. S. v.: von mir aus | ||||||
| Tu éclates et te répands tel un scarabée sur lequel on met le pied. | Wie ein Käfer, auf den man tritt, so quillst du aus dir hinaus. - Zitat Rainer Maria Rilke | ||||||
| Tu peux y compter. | Darauf gebe ich dir Brief und Siegel. [fig.] | ||||||
Werbung
Werbung







