Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
tel, telle Adj. +Subst. - sans article | der und der | ||||||
et alii [Abk.: et al.] lateinisch | und andere [Abk.: u. a.] | ||||||
et d'autres choses semblables | und dergleichen [Abk.: u. drgl.] | ||||||
un seul et même, une seule et même +Subst. | ein und derselbe | dieselbe | dasselbe +Subst. | ||||||
et collaborateurs Adv. (kurz: et coll.) | und andere [Abk.: u. a.] - in Bibliographieangaben | ||||||
de guerre lasse [fig.] | des Hin und Hers überdrüssig Adj. [form.] | ||||||
bien d'autrui | fremdes (Hab und) Gut | ||||||
dans tous les sens | kreuz und quer Adv. | ||||||
de long en large | kreuz und quer Adv. | ||||||
à bâtons rompus | über dieses und jenes | ||||||
alignés(-es) au cordeau | in Reih und Glied Adv. | ||||||
en rang (auch: rangs) | in Reih und Glied Adv. | ||||||
en rang d' onions (auch: oignons) Adv. | in Reih und Glied Adv. | ||||||
en bonne justice | mit Fug und Recht Adv. |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le va-et-vient - Pl.: va-et-vient | das Auf und Ab | ||||||
la vicissitude Sg., meist im Plural: vicissitudes | das Auf und Ab [fig.] - im Leben | ||||||
les hauts et les bas Pl. [fig.] - d'une vie | das Auf und Ab - des Lebens | ||||||
l'esperluette auch: l'esperluète f. | kaufmännisches Und [Typografie] | ||||||
les fortes fluctuations f. Pl. [FINAN.] | das Auf und Ab | ||||||
le terminateur [ASTRON.] | die Tag-Nacht-Grenze auch: Tag-und-Nacht-Grenze Pl.: die Tag-Nacht-Grenzen, die Tag-und-Nacht-Grenzen | ||||||
le module logique ET [TECH.] | der UND-Baustein Pl.: die UND-Bausteine | ||||||
le circuit logique ET [TECH.] | das UND-Glied Pl.: die UND-Glieder | ||||||
l'opération ET f. [TECH.] | die UND-Verknüpfung Pl.: die UND-Verknüpfungen | ||||||
l'esperluette auch: l'esperluète f. | das Und-Zeichen Pl.: die Und-Zeichen [Typografie] | ||||||
les montagnes russes f. Pl. | die Berg-und-Tal-Bahn Pl.: die Berg-und-Tal-Bahnen | ||||||
le nom à rallonge [ugs.] | der von-und-zu-Name [ugs.] | ||||||
l'esperluette auch: l'esperluète f. | das Kaufmanns-Und Pl.: die Kaufmanns-Unds [Typografie] | ||||||
le film de cape et d'épée [CINE.] | der Mantel-und-Degen-Film Pl.: die Mantel-und-Degen-Filme |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
être monnaie courante | gang und gäbe sein | war, gewesen | | ||||||
partager les joies et les peines de qn. | Freud und Leid mit jmdm. teilen | teilte, geteilt | | ||||||
se faire - au sens de : être courant | gang und gäbe sein | war, gewesen | | ||||||
jeter des hauts cris | Zeter und Mordio schreien [ugs.] | ||||||
battre la campagne [fig.] | die Gegend (kreuz und quer) durchstreifen | ||||||
mettre les points sur les i [fig.] | es klipp und klar sagen | sagte, gesagt | | ||||||
battre la campagne [fig.] | das Land (kreuz und quer) durchstreifen | durchstreifte, durchstreift | | ||||||
tressauter | hin und her geschüttelt werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
être dans l'immédiateté | im Hier und Jetzt sein | ||||||
dodeliner de la tête | den Kopf hin und her bewegen | bewegte, bewegt | | ||||||
dodeliner de la tête | den Kopf hin und her wiegen | wiegte, gewiegt | | ||||||
acheter qc. pour trois fois rien [ugs.] | etw.Akk. für 'n Appel und 'n Ei kaufen | kaufte, gekauft | [ugs.] (Norddt.) | ||||||
faire une affaire [ugs.] | etw.Akk. für 'n Appel und 'n Ei kaufen | kaufte, gekauft | [ugs.] (Norddt.) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
et hop | und schwuppdiwupp | ||||||
et hop | und schwupp (auch: schwupps) | ||||||
un seul et même | ein und derselbe | ||||||
et comment ! | und ob! | ||||||
pardieu ! auch: pardi | und ob! | ||||||
Et alors ? [ugs.] | Und wennschon?! [ugs.] | ||||||
... et Cie [KOMM.] | ... und Co. | ||||||
Et alors ? [ugs.] | Na und? [ugs.] | ||||||
en haut et en bas | auf und ab | ||||||
ci et ça | dies und das | ||||||
çà et là | hin und her | ||||||
petits et grands | Groß und Klein | ||||||
(ni) rien ni personne | nichts und niemand | ||||||
dans les bons comme dans les mauvais jours | in Freud und Leid |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Et toi ? | Und du? | ||||||
Tant pis ! | Na, und! | ||||||
Une poche de résistance armée s'est installée dans la dépression sableuse entre Postmoor et Schrabenberg. | Ein bewaffnetes Widerstandsnest hat sich in der Sandkuhle zwischen Postmoor und Schragenberg eingenistet. | ||||||
L'aiguille sautait dans les deux sens. | Der Zeiger sprang hin und her. | ||||||
Pendant trois ans, j'ai fait la navette entre Paris et Bordeaux. | Drei Jahre lang bin ich zwischen Paris und Bordeaux hin und her gefahren. | ||||||
Pour l'entretien de son jardin, il a la totale : du râteau au robot tondeuse en passant par la souffleuse à feuilles. | Für die Gartenpflege hat er das ganze Drum und Dran: vom Rechen über den Mähroboter bis zum Laubbläser. | ||||||
Je partageais ses joies et ses peines. | Ich teilte Freud und Leid mit ihm. | ||||||
Elle a dû choisir entre Hans et Paul. | Sie musste zwischen Hans und Paul wählen. | ||||||
Je lui ai dit très clairement ce que je pensais. | Ich habe ihm klipp und klar die Meinung gesagt. | ||||||
Tu es tout pour moi. | Du bist mein Ein und Alles. |
Werbung
Werbung