Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
d'ici à + Zeitangabe | bis zu + Zeitangabe | ||||||
d'ici à + Ortsangabe | von hier bis +Akk. + Ortsangabe | ||||||
jusques et y compris Adv. - avec une date, une page | bis einschließlich - Datum, Seite | ||||||
jusqu'au ... inclus - avec une date | bis einschließlich - Datum | ||||||
avant le - date | bis zum - Datum | ||||||
jusque ... passé - heure | bis nach ... - Uhrzeit | ||||||
après plusieurs bis [MUS.] | nach mehreren Da-capo-Rufen | ||||||
bis Adv. [MUS.] | da capo italienisch [Abk.: d. c.] - noch einmal von Anfang an | ||||||
bis, bise Adj. veraltet | graubraun auch: grau-braun | ||||||
à l'horizon (de) 2050 | bis (zum Jahr) 2050 | ||||||
à ce jour | bis dato Adv. lateinisch | ||||||
jusqu'à ce jour | bis dato Adv. lateinisch | ||||||
jusqu'à maintenant | bis dato Adv. lateinisch | ||||||
jusqu'à présent | bis dato Adv. lateinisch |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le bis [MUS.] - concert | die Zugabe Pl.: die Zugaben | ||||||
la date d'expiration | gültig bis | ||||||
l'équipe bis f. [SPORT] | die B-Mannschaft Pl.: die B-Mannschaften [Fußball] | ||||||
l'itinéraire bis m. | die Ausweichstrecke Pl.: die Ausweichstrecken [Verkehr] | ||||||
le pain bis [KULIN.] | das Graubrot Pl.: die Graubrote | ||||||
le pain bis [KULIN.] | das Mischbrot Pl.: die Mischbrote | ||||||
la farine bise [KULIN.] - type T110 | das Ruchmehl Pl. (Schweiz) - Typ 1050, 1100 | ||||||
la rasade | bis zum Rand gefülltes Glas | ||||||
les dents usées jusqu'à la gencive f. Pl. | bis zum Stumpf abgenutzte Zahnkronen | ||||||
les dents usées jusqu'à la racine f. Pl. | bis zum Stumpf abgenutzte Zahnkronen | ||||||
le combat à outrance | Kampf bis zum Äußersten | ||||||
le jusqu'au-boutisme auch: jusqu'au boutisme, jusqu'auboutisme [ugs.] kein Plural | das Durchhalten bis zum Ende | ||||||
l'arrêt de service m. [TECH.] | Betriebsbremsung bis zum Stillstand [Eisenbahn] | ||||||
la durée moyenne de panne [TECH.] | mittlere Zeit bis zur Wiederherstellung |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
jusqu'à ce que +Subj. Konj. | bis | ||||||
jusque auch: jusqu' Präp. | bis | ||||||
à Präp. - indication temporelle, à demain, à mardi | bis +Akk. - bis morgen, bis Dienstag | ||||||
d'ici + Zeitangabe | bis + Zeitangabe Präp. | ||||||
en attendant que Konj. +Subj. | bis | ||||||
le temps que Konj. +Subj. | bis | ||||||
sauf Präp. | bis auf +Akk. | ||||||
le temps de faire manger/se préparer/faire la vaisselle/... | bis wir gegessen haben/wir bereit sind/ich gespült habe/... Konj. - Zeitpunkt | ||||||
hormis qn. (oder: qc.) [form.] | bis auf jmdn./etw. | ||||||
de ... à ... | von +Dat. ... bis +Akk. ... | ||||||
jusque Präp. - au sens de : même | sogar bis |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
bis ! | Zugabe! | ||||||
À tout de suite ! | Bis gleich! | ||||||
À tout à l'heure ! | Bis gleich! | ||||||
jusqu'à | bis zum - Dauer | ||||||
à ... près - article indéfini + substantif / à un euro près | bis auf ... - Substantiv im Akkusativ / bis auf einen Euro | ||||||
jusque dans le moindre détail | bis auf das i-Tüpfelchen [fig.] | ||||||
bises - à la fin d'une lettre | liebe Grüße - Brieffloskel | ||||||
jusqu'à révocation | bis auf Widerruf | ||||||
(jusqu') à mi-mollet Adv. | bis an die Wade | ||||||
à une exception près | bis auf eine Ausnahme | ||||||
à un euro près | bis auf einen Euro | ||||||
À la prochaine fois ! | Bis zum nächsten Mal! | ||||||
à quelques exceptions près | bis auf wenige Ausnahmen | ||||||
Bis repetita ! lateinisch - ironique | Schon wieder! |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
À tantôt ! (Belgien, Luxemburg, Kanada, Afrika) | Bis gleich! | ||||||
d'ici le 1er décembre | bis zum 1. Dezember | ||||||
À un euro près, la somme y est. | Bis auf einen Euro stimmt die Summe. | ||||||
Pour l'instant ce genre de trains n'apparaît que dans des animations informatiques à l'aspect futuriste. | Bis jetzt gibt es von diesen Zügen nur futuristisch anmutende Computeranimationen. | ||||||
Il est éperdument amoureux d'elle. | Er ist bis über beide Ohren in sie verliebt. | ||||||
Il y a 3 kilomètres d'ici au village. | Es sind 3 km von hier bis zum Dorf. | ||||||
Pour l'entretien de son jardin, il a la totale : du râteau au robot tondeuse en passant par la souffleuse à feuilles. | Für die Gartenpflege hat er das ganze Drum und Dran: vom Rechen über den Mähroboter bis zum Laubbläser. | ||||||
Les commanditaires ne sont responsables des dettes sociales que jusqu'à concurrence de leurs apports. | Kommanditisten haften für die Gesellschaftsschulden nur bis zur Höhe ihrer Einlage. | ||||||
Lisez de la ligne dix à la ligne vingt ! | Lesen Sie von Zeile 10 bis 20! | ||||||
Il a résisté jusqu'au bout sans faillir. | Er leistete bis zuletzt Widerstand, ohne schwach zu werden. | ||||||
Je te recontacte courant janvier. | Ich melde mich bis Ende Januar noch einmal. |
Werbung
Werbung