| Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Avec plaisir ! | Keine Ursache! | ||||||
| Avec plaisir ! | Mit Vergnügen! | ||||||
| Avec plaisir ! | (Aber) gern! | ||||||
| Mais, c'est avec plaisir ! - en réponse à un remerciement | Gern geschehen! | ||||||
| Mais, c'est avec plaisir ! - en réponse à un remerciement | Keine Ursache! | ||||||
| Au plaisir ! | Ich hoffe, bis bald! | ||||||
| avec pour objectif de faire qc. | mit dem Ziel, etw.Akk. zu tun | ||||||
| prendre (du) plaisir à +Inf. | an etw.Dat. Gefallen finden | ||||||
| se faire (un petit) plaisir | sichDat. etwas gönnen | ||||||
| pour me faire plaisir | mir zuliebe | ||||||
| prendre (du) plaisir à +Inf. | sichAkk. an etw.Dat. erfreuen | erfreute, erfreut | - Tätigkeit | ||||||
| prendre (du) plaisir à +Inf. | an etw.Dat. Freude finden - Tätigkeit | ||||||
| prendre (du) plaisir à +Inf. | an etw.Dat. Freude haben - Tätigkeit | ||||||
| prendre (du) plaisir à +Inf. | an etw.Dat. Gefallen finden - Tätigkeit | ||||||
| Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| avec un plaisir évident | genussvoll | ||||||
| avec un malin plaisir | schadenfroh | ||||||
| avec Präp. Adv. | mit +Dat. | ||||||
| sans rien avec | ohne etwas dazu | ||||||
| pour (faire plaisir à) qn. | jmdm. zuliebe Präp. | ||||||
| avec des illustrations | illustrativ | ||||||
| avec des protons | protonenhaltig | ||||||
| avec de l'ozone | ozonhaltig | ||||||
| avec des glaçons [KULIN.] | mit Eiswürfeln | ||||||
| en collaboration avec | unter Mitarbeit von | ||||||
| en collaboration avec | in Zusammenarbeit mit | ||||||
| en coopération avec | in Zusammenarbeit mit +Dat. | ||||||
| en partenariat avec | gemeinsam mit | ||||||
| en partenariat avec | in Partnerschaft mit | ||||||
| Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| le plaisir | die Freude Pl. | ||||||
| le plaisir | das Vergnügen Pl. | ||||||
| le plaisir | das Gefallen kein Pl. | ||||||
| le plaisir | der Genuss Pl. | ||||||
| le plaisir | die Lust Pl.: die Lüste | ||||||
| le plaisir | das Behagen kein Pl. | ||||||
| le plaisir | das Pläsier Pl.: die Pläsiere regional auch veraltend | ||||||
| le plaisir | die Wonne Pl.: die Wonnen | ||||||
| le plaisir divin | der Hochgenuss Pl.: die Hochgenüsse | ||||||
| le plaisir sadique | die Schadenfreude kein Pl. | ||||||
| le plaisir de la chair | die Fleischeslust Pl. | ||||||
| le plaisir pour la vue | die Augenweide Pl.: die Augenweiden | ||||||
| le malin plaisir | die Schadenfreude kein Pl. | ||||||
| la sensation de plaisir | das Lustgefühl Pl.: die Lustgefühle | ||||||
| Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| avec Präp. - au sens de : ... compris | samt +Dat. | ||||||
| avec Präp. - au sens de : y compris | mitsamt +Dat. | ||||||
| avec Präp. - suivi d'une personne | zusammen mit +Dat. Adv. - i. S. v.: gemeinsam mit | ||||||
| avec Präp. [JURA] - au sens de : accompagné(e) de - concours d'infractions | in Tateinheit mit | ||||||
| avec Präp. - au sens de : ... compris | nebst +Dat. veraltend | ||||||
| en rapport avec | im Zusammenhang mit | ||||||
| en rapport avec | in Beziehung zu | ||||||
| en rapport avec | in Bezug auf +Akk. | ||||||
| en relation avec | in Bezug auf +Akk. | ||||||
| Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ça me fait (très) plaisir | ich freue mich (sehr) darüber | ||||||
| Avec ou sans sucre ? | Mit oder ohne Zucker? | ||||||
| Avec lui, il faut se tenir sur ses gardes. [ugs.] | Er ist mit Vorsicht zu genießen. [ugs.] | ||||||
| Et avec ceci ? | Darf's sonst noch was sein? | ||||||
| Ta lettre lui a fait terriblement plaisir. | Er hat sich schrecklich über deinen Brief gefreut. | ||||||
| C'est un plaisir qui coute cher. | Es ist ein teures Vergnügen. | ||||||
| Un café avec de la crème s'il vous plaît. | Einen Kaffee mit Sahne bitte. | ||||||
| Désirez-vous une salade avec ? | Möchten Sie einen Salat dazu? | ||||||
| En Chine, les gens mangent avec des baguettes. | In China essen die Leute mit Stäbchen. | ||||||
| Il a divorcé d'avec sa femme. | Er ließ sich von seiner Frau scheiden. | ||||||
| Il faut faire avec. | Man muss (eben) damit zurechtkommen. | ||||||
| Il faut faire avec. | Man muss es (eben) so hinnehmen. | ||||||
| Il faut faire avec. | Man muss sichAkk. (eben) damit abfinden. | ||||||
| Il m'est passé devant avec une offre plus élevée. | Er ist mir mit einem höheren Angebot zuvorgekommen. | ||||||
Werbung
| Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| volupté | |
Werbung







