Weitere Aktionen

 Neue Diskussion starten Gespeicherte Vokabeln sortieren Suchhistorie

Orthographisch ähnliche Wörter

anal, anca, anea, Anna, anta, asna, cana, caña, DANA, gana, lana, laña, maña, mana, maná, nana, pana, rana, Saná, saña anal, Anna

Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten

Caotica AnaLetzter Beitrag: 26 Jun. 09, 20:59
Hallo Leonides! Kann mir jemand helfen? Ich suche nach einem Transcript von dem Film "Caoti…1 Antworten
Liebe Ana, liebe Juana, lieber Miguel - Estimadas Ana y Juana, estimado Miguel ??Letzter Beitrag: 29 Jun. 09, 23:58
Wenn ich einen Brief an die oben genannten Perosnen schreiben möchte, wie muss ich sie dann …3 Antworten
Liebe AnaLetzter Beitrag: 10 Jan. 09, 23:12
Ich suche eine passende Anrede für eine eMail an eine Spanierin. Da es ggf. von Bedeuting is…7 Antworten
Ich habe diesen Computer gekauft, um ihn Ana zu schenken. - Compré este ordenador para regalarselo a Ana.Letzter Beitrag: 18 Okt. 16, 12:42
Übersetzungsmöglichkeiten:1) Compré este ordenador para regalarselo a Ana.1a) Compré este or…7 Antworten
meine liebe AnaLetzter Beitrag: 20 Nov. 09, 22:13
Meine liebe Ana, wie geht es dir? Ein Briefanfang. Kann ich einfach sagen: Mía querida Ana?3 Antworten
Nachdem ich mit Ana telefoniert hatte, war ich glücklich. - Después de haber hablado por teléfono con Ana estaba contento.Letzter Beitrag: 10 Jul. 17, 13:21
Meine Frage ist vor allem, ob man "estaba contento" oder "estuve contento" nimmt? Der Anruf …6 Antworten
Ana ist nicht so nett wie ihre Schwester? - Richtig?Letzter Beitrag: 21 Jan. 09, 19:56
Heißt das dann ..... Ana no es más maja que su hermana? :)1 Antworten
Frau Meier, wie geht es Ihnen? - Senora Ana, como está usted?Letzter Beitrag: 31 Mär. 09, 19:26
Angenommen die Frau heißt Ana Meier. Würde man in Spanien Senora Ana und dann die usted-Form…3 Antworten
aleks sintek y ana torroja duele el amorLetzter Beitrag: 03 Aug. 10, 11:48
Hallo Leos Könnt mir bitte jemand sagen, ob ich das so richtig übersetzt habe. Danke ale…1 Antworten
Ana, bitte sei ein bißchen positiver. Nachdem sie heirateten, lebten sie gücklich bis ans Ende ihrer Tage.. - Ana, por favor está un poco más positiva. Después se casaron, vivieron felices para siempre.Letzter Beitrag: 02 Okt. 17, 11:51
Stimmt das so? Danke für Eure Hilfe2 Antworten