Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man soll einen Menschen nicht nach seinem Aussehen beurteilen. | ||||||
| 人不可貌相 [人不可貌相] Rén bù kě màoxiàng | Man soll einen Menschen nicht nur nach seinem Äußeren beurteilen. | ||||||
| 家丑不可外扬 [家醜不可外揚] Jiāchǒu bùkě wài yáng | Seine schmutzige Wäsche soll man nicht in Öffentlichkeit waschen. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可得兼 [魚與熊掌,不可得兼] yú yǔ xióngzhǎng, bù kě dé jiān Chengyu | Man kann nicht beides gleichzeitig haben. | ||||||
| 若要人不知,除非己莫为 [若要人不知,除非己莫為] Ruò yào rén bù zhī, chúfēi jǐ mò wéi | Man soll nichts tun, von dem man möchte, dass es keiner erfährt. | ||||||
| 话不投机半句多 [話不投機半句多] Huà bù tóujī bàn jù duō | Wenn man nicht die gleiche Sprache spricht, ist schon ein halber Satz zu viel. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht alles auf einmal haben. (wörtlich: Fische und Bärentatzen kann man nicht gleichzeitig zum Genuss bekommen) | ||||||
| 一仆不侍二主 [一僕不侍二主] Yī pú bù shì èr zhǔ | Man kann nicht zwei Herren gleichzeitig dienen. | ||||||
| 纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Das kann man nicht unter den Teppich kehren. | ||||||
| 今非昔比 [今非昔比] jīnfēixībǐ Chengyu | Gestern kann man nicht mit Heute vergleichen. | ||||||
| 人不可貌相,海水不可斗量 [人不可貌相,海水不可斗量] Rén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dǒu liàng | Man kann einen Menschen nicht mittels seines Äußeren verstehen, so wenig wie man das Wasser des Meers mit einem Scheffel messen kann. | ||||||
| 纸包不住火 [紙包不住火] Zhǐ bāo bù zhù huǒ | Man kann heikle Dinge nicht auf Dauer geheimhalten. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可得兼 [魚與熊掌,不可得兼] yú yǔ xióngzhǎng, bù kě dé jiān Chengyu | Man kann nicht alles zur gleichen Zeit haben. | ||||||
| 鱼与熊掌,不可兼得 [魚與熊掌,不可兼得] Yú yǔ xióngzhǎng, bù kě jiān dé | Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sollte | |||||||
| sollen (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 耳听为虚 [耳聽為虛] ěrtīng-wéixū Chengyu | Man soll nicht alles glauben, was man so hört. | ||||||
| 各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜 [各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜] Gèrén zì sǎo mén qián xuě, xiū guǎn tārén wǎ shàng shuāng | Man soll seine Nase nicht in fremde Angelegenheiten stecken. | ||||||
| 不要 [不要] bù yào Aux. | nicht sollen | sollte, gesollt | | ||||||
| 不可 [不可] bùkě | nicht sollen | sollte, gesollt | | ||||||
| 表 [表] biǎo - 不要 [不要] bù yào Aux. [sl.] | nicht sollen | sollte, gesollt | - Fusion von bù 不 und yào 要 | ||||||
| 无功不受禄 [無功不受祿] Wú gōng bù shòu lù | ohne Verdienste kann man nicht ein gute Besoldung erhalten | ||||||
| 耳听为虚 [耳聽為虛] ěrtīng-wéixū Chengyu | nicht glauben, was man hört | ||||||
| 当一天和尚撞一天钟 [當一天和尚撞一天鐘] Dāng yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nicht mehr tun, als man muss | ||||||
| 做一天和尚撞一天钟 [做一天和尚撞一天鐘] Zuò yī tiān héshàng zhuàng yī tiān zhōng | nicht mehr tun, als man muss | ||||||
| 众口难调 [眾口難調] zhòngkǒu-nántiáo Chengyu | man kann es nicht jedem recht machen (wörtlich: es jedem Geschmack recht zu machen, ist schwer) | ||||||
| 寸步难行 [寸步難行] cùnbù-nánxíng Chengyu | nicht wissen, wie man aus einer schwierigen Lage herauskommen kann | ||||||
| 平时不烧香,临时抱佛脚 [平時不燒香,臨時抱佛腳] Píngshí bù shāoxiāng, línshí bào fó jiǎo | in der Not bei denen, die man sonst nicht beachtet, Rettung suchen (wörtlich: Zu normalen Zeiten kein Räucherstäbchen opfern, aber in höchster Not die Füße des Buddhas umklammern.) | suchte, gesucht | | ||||||
| 心无二用 [心無二用] xīnwú'èryòng Chengyu | man kann sichAkk. nicht gleichzeitig mit zwei Dingen beschäftigen | ||||||
| 心无二用 [心無二用] xīnwú'èryòng Chengyu | man kann mit dem Herzen nicht an zwei Dingen hängen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 己所不欲,勿施于人 [己所不欲,勿施於人] Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén | Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem anderen zu. | ||||||
| 好得没话说 [好得沒話說] Hǎo de méi huà shuō | Kann man sichAkk. nicht beklagen. | ||||||
| 一仆不侍二主 [一僕不侍二主] Yī pú bù shì èr zhǔ | Man kann nicht gleichzeitig auf zwei Hochzeiten tanzen. | ||||||
| 不对 [不對] Bù duì | Stimmt nicht! | ||||||
| 不要紧 [不要緊] Bù yàojǐn | Nicht so wichtig! | ||||||
| 没关系。 [沒關係。] Méi guānxì. | Nicht der Rede wert. - Antwort auf einen Dank | ||||||
| 勿! [勿!] Wù! | Nicht! - prohibitiv | ||||||
| 哪里,哪里 [哪裡,哪裡] Nǎlǐ, nǎlǐ | Sie übertreiben! - Antwort auf ein Kompliment | ||||||
| 那里,那里 [那裡,那裡] Nàlǐ, nàlǐ (TW) | Sie übertreiben! - Antwort auf ein Kompliment | ||||||
| 不要碰! [不要碰!] Bù yào pèng! | Nicht anfassen! | ||||||
| 放心吧 [放心吧] Fàngxīn ba | Nicht aufregen! | ||||||
| 不要碰! [不要碰!] Bù yào pèng! | Nicht berühren! | ||||||
| 可不是 [可不是] Kěbùshì | Nicht wahr! | ||||||
| 停止前进 [停止前進] tíngzhǐ qiánjìn | Nicht weiter! | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 难保... [難保...] nánbǎo ... Adv. | man kann nicht mit Sicherheit sagen, ob ... | ||||||
| 非 [非] fēi | nicht Adv. | ||||||
| 不 [不] bù | nicht Adv. | ||||||
| 未 [未] wèi | noch nicht Adv. | ||||||
| 不要 [不要] bù yào Aux. | nicht - prohibitiver Imperativ Adv. | ||||||
| 别 [別] bié | nicht - prohibitiver Imperativ Adv. | ||||||
| 未 [未] wèi | nicht Adv. | ||||||
| 无 [無] wú | nicht Adv. | ||||||
| 还没 [還沒] hái méi | noch nicht Adv. | ||||||
| 尚未 [尚未] shàngwèi | noch nicht Adv. | ||||||
| 何尝 [何嘗] hécháng | noch nicht Adv. | ||||||
| 何曾 [何曾] hécéng | noch nicht Adv. | ||||||
| 未曾 [未曾] wèicéng | noch nicht Adv. | ||||||
| 未尝 [未嘗] wèicháng - 未曾 [未曾] wèicéng | noch nicht Adv. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 难能可贵 [難能可貴] nánnéng-kěguì Chengyu | Da kann man sichAkk. nicht beklagen | ||||||
| 怎么打不通呢? [怎麼打不通呢?] Zěnme dǎbùtōng ne? [TELEKOM.] | Warum kommt man nicht durch? Infinitiv: durchkommen | ||||||
| 我完全不明白。 [我完全不明白。] Wǒ wánquán bù míngbái. | Da steig' ich nicht durch. Infinitiv: durchsteigen | ||||||
| 我完全不明白。 [我完全不明白。] Wǒ wánquán bù míngbái. | Ich kapier's nicht. Infinitiv: kapieren | ||||||
| 我不喜欢你。 [我不喜歡你。] Wǒ bù xǐhuān nǐ. | Ich mag dich nicht. | ||||||
| 无一生还。 [無一生還。] Wú yī shēnghuán. | Nicht einer hat überlebt. Infinitiv: überleben | ||||||
| 不允许离开住所。 [不允許離開住所。] Bù yǔnxǔ líkāi zhùsuǒ. | Die Unterkunft darf nicht verlassen werden. | ||||||
| 一个人也没有。 [一個人也沒有。] Yī gè rén yě méiyǒu. | Es gibt nicht eine Menschenseele. | ||||||
| 我不知道。 [我不知道。] Wǒ bù zhīdào. | Ich weiß nicht. | ||||||
| 不要埋没你的才能。 [不要埋沒你的才能。] Bù yào máimò nǐ de cáinéng. | Lass dein Talent nicht verkümmern. | ||||||
| 难能可贵 [難能可貴] nánnéng-kěguì Chengyu | Da kannst du nicht nicht beschweren. | ||||||
| 可能性不大。 [可能性不大。] Kěnéngxìng bùdà. | Die Wahrscheinlichkeit ist nicht sehr groß. Infinitiv: sein | ||||||
| 你不要失去雇主的欢心。 [你不要失去雇主的歡心。] Nǐ bù yào shīqù gùzhǔ de huānxīn. | Du darfst es dir mit dem Chef nicht verscherzen. | ||||||
| 你上班总是迟到,就不兴早点儿起床吗? [你上班總是遲到,就不興早點兒起床嗎?] Nǐ shàngbān zǒng shì chídào, jiù bùxīng zǎo diǎnr qǐchuáng ma? | Du kommst immer zu spät zur Arbeit, kannst du denn nicht etwas früher aufstehen? | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 好些 [好些] hǎoxiē Adj. | nicht wenige | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | um nicht Konj. | ||||||
| 要不是 [要不是] yàobùshì | wenn nicht Konj. | ||||||
| 除非 [除非] chúfēi | wenn nicht Konj. | ||||||
| 除非 [除非] chúfēi | sofern nicht ... Konj. | ||||||
| 不少 [不少] bù shǎo Adj. | nicht wenige - attributiver Gebrauch | ||||||
| 别人 [別人] biérén | man | ||||||
| 人们 [人們] rénmen | man | ||||||
| 有人 [有人] yǒurén | man | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | damit nicht Konj. | ||||||
| 以免 [以免] yǐmiǎn Konj. | damit nicht | ||||||
| 免得 [免得] miǎndé | dass nicht Konj. | ||||||
| 莫不 [莫不] mòbù | keiner, der nicht | ||||||
| 与否 [與否] yǔfǒu Part. | ob ... oder nicht | ||||||
Abkürzungen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 城域网 [城域網] chéngyùwǎng [COMP.] | das Metropolitan Area Network [Abk.: MAN] englisch | ||||||
| 都会网域 [都會網域] dūhuì wǎngyù [COMP.] | das Metropolitan Area Network [Abk.: MAN] englisch | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| aufbauschen, woher, überspitzen | |
Werbung







