Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ouvert, ouverte Adj. | offen | ||||||
| franchement Adv. | offen | ||||||
| en suspens | offen | ||||||
| à l'emporte-pièce | offen | ||||||
| à visage découvert | offen | ||||||
| incertain, incertaine Adj. | offen - i. S. v.: ungewiss | ||||||
| vacant, vacante Adj. - emploi | offen - Arbeitsstelle | ||||||
| en circuit ouvert [ELEKT.] | offen Adj. | ||||||
| en vrac [KOMM.] - au sens de : sans emballage | offen (Österr.) - i. S. v.: nicht abgepackt | ||||||
| à dire vrai | offen gesagt | ||||||
| à vrai dire | offen gesagt | ||||||
| semi-ouvert, semi-ouverte Adj. | halb offen (auch: halboffen) | ||||||
| entrouvert, entrouverte Adj. | halb offen auch: halboffen | ||||||
| béant, béante Adj. | weit offen (stehend) | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| rester ouvert | offen bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
| parler à cœur ouvert | offen sprechen | sprach, gesprochen | | ||||||
| parler sans réticence | offen sprechen | sprach, gesprochen | | ||||||
| avouer qc. | etw.Akk. offen bekennen | bekannte, bekannt | | ||||||
| professer qc. | etw.Akk. offen bekunden | bekundete, bekundet | | ||||||
| laisser qc. en suspens | etw.Akk. offen lassen | ließ, gelassen | | ||||||
| s'offrir à qn. | jmdm. offen stehen | stand, gestanden | | ||||||
| être ouvert(e) à qc. | für etw.Akk. offen sein | war, gewesen | | ||||||
| dire ouvertement qc. à qn. | offen mit jmdm. über etw.Akk. reden | redete, geredet | | ||||||
| bailler (auch: bâiller) - porte | offen stehen | stand, gestanden | | ||||||
| heurter qn. (oder: qc.) de front [fig.] h aspiré | jmdn./etw. offen angreifen | griff an, angegriffen | | ||||||
| rester pendant [fig.] | offen bleiben | blieb, geblieben | [fig.] - Frage | ||||||
| être carré(e) en affaires | kurz entschlossen und offen handeln | handelte, gehandelt | | ||||||
| béer selten | weit offen stehen | stand, gestanden | | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'œillet de suspension apparent m. [TECH.] | Aufhängeöse offen | ||||||
| la cheminée | der (offene) Kamin Pl.: die Kamine | ||||||
| la bibliothèque de rue | offene Bibliothek | ||||||
| le couple pratiquant l'amour libre | offene Ehe | ||||||
| la société à capital variable | offene Gesellschaft | ||||||
| la cuisine américaine | offene Küche | ||||||
| le nu-pieds | offene Sandale | ||||||
| la haute mer h aspiré | offene See | ||||||
| la ville ouverte | offene Stadt | ||||||
| le centre de semi-liberté | offene Vollzugsanstalt | ||||||
| la lettre ouverte Pl. | offener Brief | ||||||
| la bibliothèque de rue | offener Bücherschrank | ||||||
| le wagon découvert | offener Güterwagen | ||||||
| le vin en carafe | offener Wein | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| mettre qc. à nu [fig.] | etw.Akk. offen darlegen | ||||||
| mettre les choses à plat au sujet de (oder: concernant) qc. [fig.] | offen über etw.Akk. reden - um Probleme bzw. schwierige Angelegenheiten zu klären | ||||||
| mettre les choses à plat [fig.] - lors d'une discussion | offen darüber reden - um Probleme bzw. schwierige Angelegenheiten zu klären | ||||||
| être rouvert(e) | wieder offen sein | ||||||
| tenir la porte à qn. | jmdm. die Tür offen halten | ||||||
| qn. reste bouche bée | jmdm. steht vor Staunen der Mund offen | ||||||
| être grand(e) ouvert(e) | sperrangelweit offen stehen [ugs.] | ||||||
| s'ouvrir à l'avenir [fig.] | der Zukunft offen entgegenblicken [fig.] | ||||||
| s'ouvrir à l'avenir [fig.] | der Zukunft offen entgegensehen [fig.] | ||||||
| qn. bée d'étonnement Infinitiv: béer [form.] | jmdm. steht vor Staunen der Mund offen Infinitiv: offenstehen | ||||||
| une oreille attentive [fig.] | ein offenes Ohr [fig.] | ||||||
| la capote ouverte hauptsächlich [AUTOM.] | mit offenem Verdeck | ||||||
| au large [NAUT.] | auf offener See | ||||||
| enfoncer des portes ouvertes [fig.] | offene Türen einrennen [fig.] | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Les paris sont ouverts. [fig.] | Alles ist (noch) offen. | ||||||
| Quelques questions restent encore ouvertes. | Einige Fragen sind noch offen. | ||||||
| Le magasin est ouvert aujourd'hui. | Der Laden ist heute offen. | ||||||
| La porte était ouverte. | Die Tür stand offen. | ||||||
| Après le premier tour des élections, tout est ouvert. | Nach dem ersten Wahlgang ist alles offen. | ||||||
| Ses yeux étaient grand ouverts. | Seine Augen waren weit offen. | ||||||
| Elle est ouverte à toute proposition de modification. | Sie ist offen für Veränderungen. | ||||||
| Entre, la porte est ouverte. | Tritt ein, die Tür ist offen. | ||||||
| Nous pouvons en parler ouvertement. | Wir können ganz offen darüber sprechen. | ||||||
| Les fenêtres étaient grandes (auch: grand) ouvertes. | Die Fenster waren weit offen. | ||||||
| L'exécution de l'ensemble du contrat reste suspendue. [JURA] | Die Erfüllung des ganzen Vertrags bleibt offen. | ||||||
| Les commerçants satisfaits du dimanche magasins ouverts | Händler mit verkaufsoffenem Sonntag zufrieden | ||||||
| Le parti s'est prononcé pour l'ouverture des magasins les dimanches de l'Avent. | Die Partei hat sich für verkaufsoffene Adventssonntage ausgesprochen. | ||||||
| Il se frayait un passage par la porte entr'ouverte. | Er quetschte sich durch die halboffene Tür. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| aufgeschlossen, unüberdacht, ungewiss, offenstehend, geöffnet | |
Werbung







