Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| el cabello | das Haar Pl. | ||||||
| el pelo - uno solo | das Haar Pl. | ||||||
| el pelo - conjunto | das Haar kein Pl. - Gesamtheit der Haare | ||||||
| sequedad del pelo | die Haartrockenheit | ||||||
| el kadaifi auch: kadayif [KULIN.] - hilos finos de masa | das Engelhaar - feine Teigfäden | ||||||
| la cana | weißes Haar | ||||||
| cabello quebradizo | brüchiges Haar auch: brüchige Haare | ||||||
| pelo espeso | dickes Haar | ||||||
| pelo grueso | dickes Haar | ||||||
| cabello fino | dünnes Haar auch: dünne Haare | ||||||
| pelo fino | feines Haar | ||||||
| cabello graso | fettiges Haar auch: fettige Haare | ||||||
| pelo graso | fettiges Haar auch: fettige Haare | ||||||
| pelo graso | fettiges Haar | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Haar | |||||||
| haaren (Verb) | |||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| por un tris - casi | um ein Haar - fast | ||||||
| por un pelo - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
| por los pelos - casi | um ein Haar - ganz knapp | ||||||
| un tris [ugs.] | um ein Haar [fig.] | ||||||
| por un tilín [ugs.] (Lat. Am.: Cuba) - casi | um ein Haar [ugs.] | ||||||
| un tris [ugs.] | ein Haarbreit | ||||||
| hasta los tuétanos [ugs.] | mit Haut und Haar (auch: Haaren) | ||||||
| ni un ápice | nicht (um) ein Haarbreit | ||||||
| ni lo más mínimo | nicht (um) ein Haarbreit | ||||||
| canoso, canosa Adj. | mit grauen Haaren | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| capilar Adj. m./f. [BOT.] | Haar... | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| perder el pelo | haaren | haarte, gehaart | | ||||||
| pelechar - animal | haaren | haarte, gehaart | | ||||||
| hacer la raya - pelo | das Haar scheiteln | scheitelte, gescheitelt | | ||||||
| teñir el pelo rubio | die Haare blondieren | ||||||
| partir los cabellos sobre la frente | die Haare scheiteln | ||||||
| pelarse | die Haare verlieren | ||||||
| desgreñar a alguien | jmdn. (die Haare) zerzausen | zerzauste, zerzaust | | ||||||
| secarse el pelo | sichAkk. (die Haare) fönen | fönte, gefönt | | ||||||
| desgreñarse | sichDat. (die Haare) zerzausen | zerzauste, zerzaust | | ||||||
| destrenzarse el pelo | sichDat. die Haare aufflechten | ||||||
| recogerse el pelo en un moño | sichDat. die Haare hochstecken (lassen) | steckte hoch, hochgesteckt | | ||||||
| mesarse los cabellos | sichDat. die Haare raufen | raufte, gerauft | | ||||||
| lavarse el pelo | sichDat. die Haare waschen | ||||||
| destocarse | sichAkk. die Haare zerzausen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| faltar un tilín para +Inf. [ugs.] (Lat. Am.: Cuba) | um ein Haar +Kond. [ugs.] | ||||||
| pender de un hilo [fig.] | an einem Haar hängen [fig.] | ||||||
| buscarle (los) tres pies al gato [fig.] | ein Haar in der Suppe suchen [fig.] [ugs.] | ||||||
| poner a alguien como hoja de perejil [fig.] [ugs.] | kein gutes Haar an jmdm. lassen [fig.] | ||||||
| poner a alguien de vuelta y media [ugs.] - insultar o hablar mal de alguien | an jmdm. kein gutes Haar lassen | ||||||
| horripilar a alguien | jmdm. die Haare sträuben | ||||||
| andar a la greña [ugs.] | sichAkk. in den Haaren liegen | ||||||
| desgreñarse | sichAkk. in die Haare geraten [fig.] | ||||||
| traer algo por los cabellos | etw.Akk. an den Haaren herbeiziehen [ugs.] - Begründungen von sehr weit herholen | ||||||
| traer algo por los pelos | etw.Akk. an den Haaren herbeiziehen [ugs.] - Begründungen von sehr weit herholen | ||||||
| agarrarse del moño [fig.] - mujeres | sichAkk. in die Haare kriegen [ugs.] [fig.] | ||||||
| poner a alguien los pelos de punta [fig.] | jmdm. die Haare zu Berge stehen lassen [fig.] | ||||||
| no tener pelos en la lengua [fig.] - mujer | Haare auf den Zähnen haben [fig.] | ||||||
| ser de armas tomar [ugs.] [fig.] | Haare auf den Zähnen haben [fig.] [pej.] | ||||||
| Ni ausente sin culpa, ni presente sin disculpa. | Der Abwesende muss Haare lassen. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Faltó un tilín para que lo atropellaran. | Um ein Haar hätte ihn der Wagen erwischt. | ||||||
| Estuvo en un tris de caerse. | Um ein Haar wäre er gefallen. | ||||||
| Faltó un tilín para que lo atropellaran. | Um ein Haar wäre er überfahren worden. | ||||||
| Por un pelo no lo atropellan. | Um ein Haar wäre er überfahren worden. | ||||||
| En nada estuvo que me cayera. | Um ein Haar wäre ich gefallen. | ||||||
| Te sienta bien el pelo corto. | Kurzes Haar steht dir gut. | ||||||
| Se despeluznó de miedo. | Ihm sträubten sichAkk. vor Angst die Haare. | ||||||
Werbung
Orthographisch ähnliche Wörter | |
|---|---|
| agar, ajar, alar, amar, arar, asar, atar, azar, haba, hada, halar, Harz, haya, haza, Saar | Aar, Agar, Harm, Harn, hart, Harz, Maar, Paar, Saar |
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Kopfhaar, Haarbreit, kapillar, Deckhaar, Haaresbreite | |
Werbung







