Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| anticamente Adv. - una volta | einst Adv. | ||||||
| in avvenire | einst Adv. - künftig | ||||||
| in futuro | einst Adv. - künftig | ||||||
| un tempo Adv. | einst - früher | ||||||
| a suo tempo | einst - seinerzeit | ||||||
| allora Adv. | einst - seinerzeit | ||||||
| prima Adv. - una volta | einst - früher | ||||||
| altro, altra Adj. - ulteriore | noch einer | eine | eines | ||||||
| mensile Adj. - della durata di un mese | einen Monat lang | ||||||
| molto veloce | wie eine gesengte Sau [fig.] [ugs.] - mit hoher Geschwindigkeit | ||||||
| da cani [fig.] - male | wie eine gesengte Sau [fig.] [ugs.] - schlecht bzgl. Verhalten | ||||||
| povero in canna, povera in canna | arm wie eine Kirchenmaus | ||||||
| da un (bel) pezzo [ugs.] | schon eine Weile | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| einst | |||||||
| einen (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| unire qcn./qc. | jmdn./etw. einen | einte, geeint | | ||||||
| ubriacarsi | sichDat. einen (Rausch) antrinken | ||||||
| alzare un po' il gomito [fig.] | sichDat. einen ansäuseln [ugs.] | ||||||
| sbronzarsi [ugs.] | sichDat. einen (Rausch) antrinken | ||||||
| farsi un bicchierino [ugs.] | sichDat. einen genehmigen [ugs.] [hum.] | ||||||
| ammazzarsi di lavoro [ugs.] | sichDat. einen abbrechen [ugs.] - sichAkk. überanstrengen | ||||||
| farsi in quattro (per fare qc.) [ugs.] | sichDat. einen abbrechen(, um etw.Akk. zu tun) - sichAkk. überanstrengen [ugs.] | ||||||
| prendersi una sbornia | sichDat. einen anzwitschern [ugs.] - betrinken | ||||||
| prendersi una ciuccia | sichDat. einen anzwitschern [ugs.] - betrinken | ||||||
| farsi una sega [derb] | sichDat. einen runterholen [derb] | ||||||
| toccarsi - masturbarsi | sichDat. einen runterholen [vulg.] | ||||||
| farsi una pippa - masturbarsi | sichDat. einen runterholen [vulg.] - onanieren | ||||||
| dare uno schiaffo a qcn. | jmdm. eine langen [ugs.] - ohrfeigen | ||||||
| lasciare qc. nel piatto per educazione | einen Anstandshappen übrig lassen | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| una voce soffocata dalle lacrime | eine von Tränen erstickte Stimme | ||||||
| un orologio che spacca il minuto | eine auf die Minute präzise Uhr | ||||||
| persona esercente un servizio di pubblica necessità [ADMIN.] | einen für die Öffentlichkeit notwendigen Dienst ausübende Person [Strafrecht] | ||||||
| trasportare un termine all'altro membro dell'equazione [MATH.] | einen Term auf die andere Seite der Gleichung bringen | ||||||
| atto di tolleranza impeditivo del possesso [JURA] | geduldete, einen Besitzerwerb ausschließende Handlung (Südtirol) | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Un attimo! | Einen Augenblick! | ||||||
| darsi (delle) arie [ugs.] | sichDat. einen abbrechen [ugs.] | ||||||
| bersi un cicchetto [ugs.] | sichDat. einen genehmigen [ugs.] | ||||||
| farsi un cicchetto [ugs.] | sichDat. einen genehmigen [ugs.] | ||||||
| morire di freddo [ugs.] | sichDat. einen abfrieren [ugs.] | ||||||
| farsi il mazzo (per fare qc.) [ugs.] | sichDat. einen abbrechen(, um etw.Akk. zu tun) - sichAkk. überanstrengen [ugs.] | ||||||
| farsi il mazzo (per fare qc.) [derb] | sichDat. einen abbrechen(, um etw.Akk. zu tun) - sichAkk. überanstrengen [ugs.] | ||||||
| mangiare una coppetta (di) gelato | einen Becher Eis essen | ||||||
| lasciare un'impronta indelebile | einen bleibenden Eindruck hinterlassen | ||||||
| usare un buono | einen Gutschein einlösen | ||||||
| andarsene all'inglese | einen polnischen Abgang machen | ||||||
| andarsene alla chetichella | einen polnischen Abgang machen | ||||||
| avere un appuntamento | einen Termin haben | ||||||
| combattere una guerra | einen Krieg führen | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Un attimo, per favore! | Einen Moment bitte! | ||||||
| Un momento, per favore! | Einen Moment bitte! | ||||||
| Quest'anno andiamo in vacanza in montagna a fare delle escursioni. | Dieses Jahr machen wir einen Wanderurlaub. | ||||||
| Ci serve un altro piano. | Wir brauchen einen neuen Plan. | ||||||
| La ruota è disallineata. | Das Rad hat einen Achter. | ||||||
| La ruota è disassata. | Das Rad hat einen Achter. | ||||||
| La ruota è fuori asse. | Das Rad hat einen Achter. | ||||||
| La ruota è scentrata. | Das Rad hat einen Achter. | ||||||
| Ha sbagliato un rigore. | Er hat einen Elfmeter verschossen. | ||||||
| Gli è venuta la ridarella. | Er hat einen Lachkrampf bekommen. | ||||||
| Ha una volontà di ferro. | Er hat einen zähen Willen. | ||||||
| Felix ha il sonno pesante. | Felix hat einen tiefen Schlaf. | ||||||
| Ha un nuovo ragazzo. | Sie hat einen neuen Macker. | ||||||
| Viviamo al piano di sotto. | Wir wohnen einen Stock tiefer. | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| weiland, erste, erstes, ferner, früher, erster, seinerzeit, vormals, Roh, einstmals, zukünftig, weiterhin, dereinst, ehemals, inskünftig | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| es sind viel mehr die wissenden Deutschen, die man einst Toskana-Fraktion nannte. | Letzter Beitrag: 27 Jul. 09, 18:06 | |
| wie kann man übersetzen?? Danke sehr. | 1 Antworten | |
| Deine Wunderschönen Briefe, deine poetische Art und weiße wie du dich ausdrückst waren einst wie sonnenstrahlen für mich, die di | Letzter Beitrag: 17 Jul. 09, 20:53 | |
| Deine Wunderschönen Briefe, deine poetische Art und weiße wie du dich ausdrückst waren einst… | 2 Antworten | |
| Ist das Herz jedoch zu sehr verletzt dann muss man wohl einen einst geliebten Menschen ziehen lassen und getrennte Wege gehen. | Letzter Beitrag: 25 Jul. 10, 16:17 | |
| Ist das Herz jedoch zu sehr verletzt dann muss man wohl einen einst geliebten Menschen ziehe… | 2 Antworten | |
| di una volta | Letzter Beitrag: 23 Aug. 09, 00:54 | |
| Ah, dove sono finite le donne di una volta... Gli operai di una volta, i nonni di una volta … | 1 Antworten | |






