Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne serait-ce que | (und) sei es (auch) nur | ||||||
ne fût-ce que [form.] | (und) sei es (auch) nur | ||||||
ne ... que Adv. - au sens de : seulement - négation | nur | ||||||
vieux, vieille Adj. - devant voyelle et h : vieil | alt | ||||||
allemand, allemande Adj. [GEOG.] | deutsch | ||||||
vieux(vieille) de ... - mois, ans | ... alt | ||||||
que Adv. [ugs.] - au sens de : seulement - élision de ne ... que | nur | ||||||
rien que - seulement, beaucoup de | nur - lauter | ||||||
ne ... guère que le (oder: la, les) Adv. | fast nur der (oder: das, die) | ||||||
peut-être que +Ind. | es kann sein, dass ... | ||||||
ne ... pas que Adv. - négation | nicht nur | ||||||
ne ... jamais que Adv. - après tout | schließlich nur Adv. | ||||||
franco-allemand, franco-allemande Adj. | deutsch-französisch | ||||||
franco-allemand, franco-allemande Adj. | französisch-deutsch | ||||||
ne serait-ce que | wenn auch nur | ||||||
autant que possible | so viel wie nur möglich |
LEOs Zusatzinformationen: Les promesses électorales non tenues ne font que continuer une vieille tradition allemande. - Gebrochene Wahlversprechen sind nur eine Fortführung einer alten deutschen Tradition.
Les promesses électorales non tenues ne font que continuer une vieille tradition allemande.
Gebrochene Wahlversprechen sind nur eine Fortführung einer alten deutschen Tradition.
Definitiongebrochen, Wahlversprechen, sein, nur, eine, Fortführung, alt, deutsch, Tradition | ![]() |
Beispiele
- Les promesses électorales non tenues ne font que continuer une vieille tradition allemande. [POL.]
Gebrochene Wahlversprechen sind nur eine Fortführung einer alten deutschen Tradition. [Wahlen] - Quelques clauses ne s'appliquent que sous condition de réciprocité.
Einige Klauseln sind nur unter der Bedingung der Wechselseitigkeit anwendbar. - Il est bien connu que la puberté commence plus tôt chez les filles que chez les garçons.
Eine altbekannte Tatsache ist, dass Mädchen früher in die Pubertät kommen als Jungen. - À ta place, je ne lui dirais pas. Non pas qu'il soit méchant, mais il a peu d'empathie.
An deiner Stelle würde ich es ihm nicht sagen. Nicht, dass er böse wäre, aber er ist wenig einfühlsam.
Aus dem Umfeld des Eintrags
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
la promesse | das Versprechen Pl.: die Versprechen | ||||||
la tradition | die Tradition Pl.: die Traditionen | ||||||
la promesse électorale | das Wahlversprechen Pl.: die Wahlversprechen | ||||||
la promesse électorale [POL.] | das Wahlversprechen Pl.: die Wahlversprechen [Wahlen] | ||||||
les promesses électorales f. Pl. [POL.] | die Wahlversprechungen | ||||||
la langue allemande [LING.] | das Deutsche auch: Deutsch kein Pl. | ||||||
le raz-de-marée (auch: raz de marée) électoral [fig.] [POL.] | die Erdrutschwahl [fig.] [Wahlen] | ||||||
le slogan électoral [POL.] | der Wahlslogan [Wahlen] | ||||||
le raz-de-marée (auch: raz de marée) électoral [fig.] [POL.] | der Wahl-Tsunami [fig.] [Wahlen] | ||||||
la vieille chipie | alter Drachen [ugs.] | ||||||
la vieille baderne [ugs.] | alter Knacker [ugs.] | ||||||
la langue allemande [LING.] | deutsche Sprache | ||||||
la République démocratique allemande [Abk.: RDA] [HIST.] | die Deutsche Demokratische Republik [Abk.: DDR] | ||||||
la vieille fille [pej.] | alte Jungfer [pej.] |
Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne faire que +Inf. - restriction du verbe conjugué | nur +Inf. - Einschränkung des Prädikats | ||||||
ne demander aucun entretien | wartungsfrei sein | war, gewesen | | ||||||
ne nécessiter aucun entretien | wartungsfrei sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas dormir | wach sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas être crédible | unglaubhaft sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas être musicien | unmusikalisch sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas glisser | rutschfest sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas se prononcer | unentschlossen sein | war, gewesen | | ||||||
ne plus s'appartenir | nicht mehr sein eigener Herr sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas être encore né(e) | ungeboren sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas faire de bruit | mucksmäuschenstill sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas nécessiter d'entretien | wartungsfrei sein | war, gewesen | | ||||||
ne rimer à rien | sinnlos sein | war, gewesen | | ||||||
ne rimer à rien | (völlig) ungereimt sein | war, gewesen | |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
excepté que Konj. | nur, dass ... | ||||||
électoral, électorale Adj. [POL.] | Wahl... [Wahlen] | ||||||
pour peu que Konj. +Subj. | sofern ... (auch) nur | ||||||
outre que Konj. veraltet | nicht nur dass | ||||||
non seulement ..., mais aussi ... Konj. | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
non seulement ..., mais également ... Konj. | nicht nur ..., sondern auch ... | ||||||
si ce n'est (que) +Ind. Konj. | nur (dass) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne ... jamais que Adv. [form.] - caractère immuable | immer nur | ||||||
à moins que (ne ...) +Subj. | es sei denn, ... | ||||||
(très) vieille France [fig.] | von der alten Schule [fig.] | ||||||
Que de la frime ! [ugs.] | Nur für den Flex! [sl.] Jugendsprache | ||||||
Que de l'esbroufe ! [ugs.] | Nur für den Flex! [sl.] Jugendsprache | ||||||
tenir une promesse | ein Versprechen halten | ||||||
tenir une promesse | zu einem Versprechen stehen | ||||||
tenir une promesse | ein Versprechen einlösen | ||||||
pour peu que Konj. +Subj. | wenn ... (auch) nur | ||||||
arracher une promesse à qn. | jmdm. ein Versprechen abringen | ||||||
ne pouvoir compter que sur soi-même | auf sichAkk. selbst angewiesen sein | ||||||
ça (oder: cela) fait + Zeitangabe que | es ist (oder: sind) + Zeitangabe her, dass (oder: seit) | ||||||
à ceci près que ... | nur mit dem Unterschied, dass ... | ||||||
ne pas voir plus loin que le bout de son nez [fig.] | kurzsichtig sein [fig.] |