Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
me Pron. - personal - acusativo auch - reflexivo | mich Personalpron. | ||||||
mí Pron. - personal - acusativo - con preposición | mich Personalpron. | ||||||
miguel Pron. (Lat. Am.: Guat., Méx., Nic.) - mí | mich Personalpron. | ||||||
miguelín Pron. (Lat. Am.: Méx.) - mí | mich Personalpron. | ||||||
miguelito Pron. selten (Lat. Am.: Hond., Méx.) - mí | mich Personalpron. | ||||||
yo Pron. - personal | ich | ||||||
mío, mía Pron. - posesivo | meiner | meine | meines - Pl.: meine | ||||||
el menda | la menda [ugs.] [hum.] (Esp.) - usado en tercera persona del singular | ich | ||||||
miguel Pron. (Lat. Am.: Guat., Méx., Nic.) - yo | ich Personalpron. | ||||||
miguelín Pron. (Lat. Am.: Méx.) - yo | ich Personalpron. | ||||||
miguel Pron. (Lat. Am.: Guat., Méx., Nic.) - mío | meiner | meine | meines - Pl.: meine | ||||||
miguelín Pron. (Lat. Am.: Méx.) - mío | meiner | meine | meines - Pl.: meine | ||||||
miguelito Pron. selten (Lat. Am.: Hond., Méx.) - yo | ich Personalpron. | ||||||
me Pron. - personal - dativo auch - reflexivo | mir Personalpron. |
Mögliche Grundformen für das Wort "mich" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ich (Pronomen) |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
a mi parecer | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
a mi entender | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
a mi modo de ver | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
en mi opinión | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
a mi juicio | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
de mi pertenencia | mir zugehörig | ||||||
en mi concepto selten | meines Erachtens [Abk.: m. E.] | ||||||
durante toda mi/tu/su/nuestra vida | zeit meines/deines/ihres/seines/unseres Lebens | ||||||
a mi entender | meiner Meinung nach | ||||||
en mi opinión | meiner Meinung nach | ||||||
a mi juicio | meiner Meinung nach | ||||||
a mi ver - opinión | meiner Ansicht nach | ||||||
a mi ver - opinión | meiner Meinung nach | ||||||
en mi concepto selten | meiner Meinung nach |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
para mí | für mich | ||||||
¡Encantada! - si lo dice una mujer | Freut mich! - Bei einer Begrüßung | ||||||
¡Encantado! - si lo dice un hombre | Freut mich! - Bei einer Begrüßung | ||||||
¡No me agobies! | Lass mich in Ruhe! | ||||||
¡Déjame en paz! | Lass mich in Ruhe! | ||||||
¡A la orden! | Melde mich zur Stelle! | ||||||
en lo que a mí respecta | was mich anbelangt | ||||||
¡A mucha honra! | Eine große Ehre für mich! | ||||||
Yo me río de los peces de colores. | Das lässt mich kalt. | ||||||
¿Y a mí qué? | Und was geht mich das an? | ||||||
¡Que te den morcillas! [ugs.] | Du kannst mich mal! [ugs.] | ||||||
Esto es para mear y no echar ni gota. [ugs.] | Das hat mich umgehauen. | ||||||
como Dios me (auch: te, le, etc.) trajo al mundo [fig.] - desnudo | wie Gott mich (auch: dich, ihn etc.) schuf [fig.] - nackt | ||||||
¡Que te den por culo! [vulg.] | Du kannst mich mal am Arsch lecken! [derb] |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sin mí | ohne mich | ||||||
Tengo frío. | Mich friert es. | ||||||
Tengo frío en los pies. | Mich friert an den Füßen. | ||||||
Tengo ganas de tomarme una limonada. | Mich gelüstet es nach einer Limo. | ||||||
Estas decisiones no me afectan. | Diese Beschlüsse betreffen mich nicht. | ||||||
Esta película no me llama la atención. | Dieser Film spricht mich nicht an. | ||||||
¡Vaya susto me has dado! | Du hast mich ganz schön erschreckt! | ||||||
Para cualquier consulta, no dude en ponerse en contacto conmigo. | Falls Sie noch weitere Fragen haben, zögern Sie nicht, mich anzurufen. | ||||||
Agradezco su pedido y me permito facturarle a continuación los servicios prestados: | Ich bedanke mich für Ihren Auftrag und berechne Ihnen für folgende Leistungen: | ||||||
No me encuentro muy fina. | Ich fühle mich nicht wohl. | ||||||
No acepto presiones. | Ich lasse mich nicht unter Druck setzen. | ||||||
¡Suéltame! | Lass mich los! | ||||||
Me dejó plantado. | Sie (oder: Er) hat mich versetzt. | ||||||
Por favor, no lo tomes a mala parte. | Versteh mich bitte nicht falsch. |
Werbung
Werbung