Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne rien avoir dans le chou [ugs.] | nichts in der Birne haben | hatte, gehabt | [ugs.] | ||||||
être dans le vent | in sein | ||||||
habiter à + Ortsangabe | in + Ortsangabe wohnen | wohnte, gewohnt | | ||||||
être dans le coup - à la mode | in sein | ||||||
ne pas bouger de + Ortsangabe [ugs.] | in (oder: an) + Ortsangabe bleiben | blieb, geblieben | | ||||||
être branché(e) [ugs.] | in sein [ugs.] | ||||||
vinaigrer qc. [KULIN.] | etw.Akk. mit Essig würzen | würzte, gewürzt | | ||||||
être regardant(e) sur la propreté/la politesse/... | in puncto Sauberkeit/Umgangsformen/... anspruchsvoll sein | war, gewesen | | ||||||
fleurir | in voller Blüte stehen | stand, gestanden | | ||||||
mettre qn. en copie | jmdn. in (oder: auf) cc setzen | ||||||
prendre qn. en flagrant délit | jmdn. in flagranti erwischen | erwischte, erwischt | | ||||||
être regardant(e) sur la propreté/la politesse/... | in puncto Sauberkeit/Umgangsformen/... keinen Spaß verstehen | verstand, verstanden | | ||||||
réorienter qc. [POL.] | etw.Akk. in eine neue, andere Richtung lenken | lenkte, gelenkt | | ||||||
déclamer contre qn. (oder: qc.) [poet.] | sichAkk. in Schimpfreden gegen jmdn./etw. ergehen | ||||||
espacer qc. | etw.Akk. in immer größeren Abständen vornehmen | nahm vor, vorgenommen | | ||||||
s'espacer - lettres, visites | in immer größeren Abständen kommen | kam, gekommen | | ||||||
s'espacer - maisons | in immer größeren Abständen stehen | stand, gestanden | |
Mögliche Grundformen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
birnen | |||||||
die Birne (Substantiv) |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ne rien avoir dans le ciboulot [Arg.] | nichts in der Birne haben [fig.] [ugs.] | ||||||
en avoir dans le ciboulot [Arg.] | etwas in der Birne haben [fig.] [ugs.] | ||||||
nez à nez | Auge in Auge auch: Aug' in Aug' - ganz nahe | ||||||
d'un seul trait | in (oder: an einem Stück) [ugs.] - ohne Unterbrechung | ||||||
débarquer dans (oder: en) + Ortsangabe [ugs.] | in + Ortsangabe landen [ugs.] | ||||||
maquillée comme une voiture volée [ugs.] [hum.] [pej.] | in voller Kriegsbemalung [ugs.] [fig.] [hum.] [pej.] | ||||||
c'est cuit pour qc. [ugs.] | mit etw.Akk. ist (es) Essig | ||||||
qc. est fichu [ugs.] | mit etw.Akk. ist (es) Essig | ||||||
qc. tombe à l'eau [ugs.] | mit etw.Akk. ist (es) Essig | ||||||
demeurant à [ADMIN.] | wohnhaft in | ||||||
payer qc. en espèces | etw.Akk. (in) bar bezahlen | ||||||
payer qc. en liquide | etw.Akk. (in) bar bezahlen | ||||||
payer qc. en espèces | etw.Akk. (in) bar zahlen | ||||||
payer qc. en liquide | etw.Akk. (in) bar zahlen |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
au milieu de | mitten in | ||||||
déguisé(e) en | verkleidet in | ||||||
dans l'air du temps | in Adv. - angesagt | ||||||
branché, branchée Adj. [ugs.] | in Adv. [ugs.] - in sein | ||||||
en concert | in concert Adv. englisch | ||||||
grosso modo Adv. lateinisch | in etwa | ||||||
in extenso Adv. lateinisch | in voller Länge | ||||||
in extenso Adv. lateinisch | ausführlich | ||||||
in extenso Adv. lateinisch | vollständig | ||||||
in extremis Adv. lateinisch | in extremis Adv. | ||||||
in extremis Adv. lateinisch | im letzten Augenblick | ||||||
in extremis Adv. lateinisch | in letzter Minute | ||||||
in fine Adv. lateinisch | am Ende | ||||||
in fine Adv. lateinisch | letztendlich |
Substantive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le vinaigre [KULIN.] | der Essig Pl.: die Essige | ||||||
la poire [BOT.] | die Birne Pl.: die Birnen wiss.: Pyrus | ||||||
la caboche [ugs.] | die Birne Pl.: die Birnen [fig.] [ugs.] - Kopf | ||||||
la pêche [fig.] [derb] - tête | die Birne Pl.: die Birnen - salopp für: Kopf | ||||||
le citron [fig.] [Arg.] [ugs.] - tête | die Birne Pl.: die Birnen [fig.] [ugs.] - Kopf | ||||||
la bobine [fig.] veraltet | die Birne Pl.: die Birnen [fig.] [ugs.] - Kopf | ||||||
le nashi auch: nachi japanisch [BOT.] | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
le nashi auch: nachi japanisch [BOT.] | die Nashi-Birne Pl.: die Nashi-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la poire asiatique [BOT.] - au sens de : nashi | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la poire cristal [BOT.] - au sens de : nashi | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la poire des sables [BOT.] - au sens de : nashi | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la poire japonaise [BOT.] - au sens de : nashi | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la pomme-poire [BOT.] - au sens de : nashi | die Apfel-Birne Pl.: die Apfel-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia | ||||||
la poire asiatique [BOT.] - au sens de : nashi | die Nashi-Birne Pl.: die Nashi-Birnen wiss.: Pyrus pyrifolia |
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
dans Präp. | in +Akk. +Dat. | ||||||
à Präp. - indication de lieu avec un verbe de direction, aller à l'école | inAkk. - in die Schule gehen | ||||||
à Präp. - indication de lieu avec un verbe de position, être à l'école | inDat. - in der Schule sein | ||||||
en Präp. - indication de lieu avec changement de lieu / en ville | in +Akk. | ||||||
au sein de | in +Dat. Präp. - i. S. v.: innerhalb - in der Familie, in der Partei | ||||||
en Präp. - indication de lieu sans changement de lieu / en ville | in +Dat. | ||||||
sur + Ortsangabe Präp. - nom de ville - sur Toulouse | in (und um) + Ortsangabe Toulouse | ||||||
en voie de qc. | in etw.Dat. Präp. - in etwas begriffen | ||||||
en Präp. - indication d'une durée / en deux heures | in +Dat. - in zwei Stunden | ||||||
acétique m./f. Adj. [CHEM.] | Essig... | ||||||
au cœur de | mitten in | ||||||
en termes de englisch - emploi critiqué, préférer par ex. : en matière de | in puncto einer Sache |
Definitionen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
le douillon (Normandie) [KULIN.] | Birne im Mürbe- oder Blätterteig | ||||||
le douillon (Normandie) [KULIN.] | mit weicher Butter, Zucker, Zimt u. ä. gefüllte Birne im Teig |
Beispiele | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Il est passé maître en fait de ruse. | In puncto List ist er Meister. | ||||||
mon futur gendre | mein Schwiegersohn in spe | ||||||
Les voleurs visaient des jantes de voiture qui étaient entreposées dans des locaux spécialement loués à cet effet. Infinitiv: entreposer | Die Diebe hatten es auf Autofelgen abgesehen, die in eigens angemieteten Räumen zwischenlagerten. | ||||||
La pluie et la neige entraient dans la vieille maison délabrée. | Es regnete und schneite in das alte, verfallene Haus hinein. | ||||||
Pour moi, la politique sociale du gouvernement est dans une impasse. | Ich gehe davon aus, dass die Sozialpolitik der Regierung in eine Sackgasse geraten ist. | ||||||
J'ai été dîner à Maisons-Laffitte. | Ich war zum Abendessen in Maisons-Laffitte. | ||||||
On rencontre encore extrêmement rarement des femmes au plus haut niveau de direction. | Nach wie vor sind Frauen in der höchsten Führungsebene äußerst selten anzutreffen. | ||||||
Cette robe existe aussi en vert. | Dieses Kleid ist auch in grün erhältlich. | ||||||
Tu n'as pas plaint le vinaigre ! | Du hast nicht gerade wenig Essig rein getan! | ||||||
On ne dirait pas comme ça, mais en réalité il cache bien son jeu. | So sieht er harmlos aus, aber in Wirklichkeit hat er es faustdick hinter den Ohren. | ||||||
Va voir ailleurs si j'y suis ! [ugs.] | Lass mich in Ruh'! [ugs.] |
Werbung
Werbung