Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| echarse la caminera [ugs.] (Lat. Am.: Méx.) | one for the road trinken [ugs.] | ||||||
| estar en la onda [fig.] [ugs.] | in sein [fig.] [ugs.] | ||||||
| ... - cosa ridícula - ... | lächerlicherweise Adv. | ||||||
| dentro de lo que cabe | alles in allem | ||||||
| ¡Gracias! - ¡De nada! | Danke! - Bitte! | ||||||
| ser una rara avis in terris lateinisch [fig.] | ein weißer Rabe sein [fig.] | ||||||
| coger a alguien in fraganti [fig.] | jmdn. auf frischer Tat ertappen [fig.] | ||||||
| ¿A santo de qué ...? [ugs.] | Warum in aller Welt ...? | ||||||
| coger a alguien in fraganti [fig.] | jmdn. hopsnehmen | nahm hops, hopsgenommen | [ugs.] - auf frischer Tat ertappen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| de moda | in [ugs.] - in Mode | ||||||
| en medio de | mitten in +Dat. | ||||||
| alrededor de | (in) etwa Adv. | ||||||
| sobre Präp. | (in) etwa Adv. | ||||||
| de corrido | in einem | ||||||
| in extremis Adv. lateinisch | auf dem Sterbebett | ||||||
| in extremis Adv. lateinisch | im letzten Moment | ||||||
| infraganti Adv. auch: in fraganti | in flagranti | ||||||
| en flagrante | in flagranti | ||||||
| con la manos en la masa | in flagranti italienisch | ||||||
| in itinere Adv. lateinisch | unterwegs | ||||||
| al natural | in natura lateinisch | ||||||
| in situ Adv. lateinisch | bauseits | ||||||
| in situ Adv. lateinisch | an Ort und Stelle | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| a Präp. | in +Akk. Präp. - Richtung | ||||||
| dentro de | in +Dat. Präp. - temporal und lokal | ||||||
| en Präp. | in +Dat. Präp. - zeitlich und räumlich | ||||||
| por Präp. | in +Dat. Präp. | ||||||
| durante Präp. | in +Dat. Präp. | ||||||
| a lo largo de | in +Dat. Präp. - im Laufe von | ||||||
| en cuanto a | in puncto Präp. lateinisch | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| acceder a | einwilligen in | willigte ein, eingewilligt | | ||||||
| domiciliarse en + Ortsangabe | in + Ortsangabe ansässig werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| domiciliarse en + Ortsangabe | sichAkk. in + Ortsangabe ansiedeln | siedelte an, angesiedelt | | ||||||
| domiciliarse en + Ortsangabe | sichAkk. in + Ortsangabe niederlassen | ließ nieder, niedergelassen | | ||||||
| estar de moda | in sein [ugs.] - in Mode sein | ||||||
| estar dentro de las atribuciones de alguien | in jemandes Zuständigkeit fallen | fiel, gefallen | | ||||||
| marcharse | sichAkk. zu (oder: an, in) irgendwohin scheren | scherte, geschert | [ugs.] | ||||||
| envidar el resto [SPORT] | "All-in" gehen | ging, gegangen | englisch [Kartenspiel] | ||||||
Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| capa de conexión segura [COMP.] | Secure Sockets Layer [Abk.: SSL] englisch | ||||||
| fondo negociable en el mercado [FINAN.] | der Exchange Traded Fund [Abk.: ETF, XTF] englisch | ||||||
| capa de conexión segura [Abk.: SSL] [COMP.] - por sus siglas en inglés | Secure Sockets Layer [Abk.: SSL] englisch | ||||||
| Sociedad para las Comunicaciones Financieras Interbancarias Internacionales [Abk.: SWIFT] | Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication [Abk.: SWIFT] englisch | ||||||
| culpa in contrahendo lateinisch [JURA] | Culpa in Contrahendo [Abk.: c. i. c] | ||||||
| el repliegue | das In-sich-Zurückziehen kein Pl. | ||||||
| fecundación in vitro | die In-vitro-Befruchtung Pl.: die In-vitro-Befruchtungen | ||||||
| fertilización in vitro | die In-vitro-Insemination Pl.: die In-vitro-Inseminationen | ||||||
| el estadounidense | la estadounidense | der US-Amerikaner | die US-Amerikanerin Pl.: die US-Amerikaner, die US-Amerikanerinnen | ||||||
| dólar estadounidense | der US-Dollar Pl. | ||||||
| tarjeta input/output [TECH.] | die In-Outputkarte | ||||||
| fertilización in vitro [BIOL.][MED.] | die In-vitro-Fertilisation Pl.: die In-vitro-Fertilisationen | ||||||
| la autocontratación [JURA] | das Insichgeschäft auch: In-sich-Geschäft Pl.: die Insichgeschäfte, die In-sich-Geschäfte | ||||||
| el gabacho | la gabacha [ugs.] hauptsächlich [pej.] (Lat. Am.: Méx.) | der US-Amerikaner | die US-Amerikanerin Pl.: die US-Amerikaner, die US-Amerikanerinnen | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ah, vale. | In Ordnung. | ||||||
| por la noche | in der Nacht | ||||||
| - ¿Ya te has enterado? - Ya lo creo. | - Hast du es mitbekommen? - Allerdings. | ||||||
| - ¿Estarás mañana en la reunión? - Según y como. | - Wirst du morgen bei der Besprechung (dabei) sein? - Es kommt darauf an. | ||||||
| - ¿Por qué lo hiciste? - Me dio por allí. | - Warum hast du das getan? - Aus Lust und Laune. | ||||||
| - Hoy brilla el sol. - Hablando de sol, tengo que ir sin falta a comprar crema. | - Die Sonne scheint heute. - Apropos Sonne, ich muss unbedingt Sonnencreme kaufen. | ||||||
| Entre los especialistas se le considera un virtuoso del piano. | In Fachkreisen gilt er als ein virtuoser Pianist. | ||||||
| ¿Cómo te va? - Voy tirando. | Wie geht es dir? - Es geht so. | ||||||
| ¿Es tuyo el coche verde? - Sí, es el mío. | Ist das grüne Auto deines? - Ja, das ist meines. | ||||||
| ¿Pongo la caja debajo de la mesa? - No, encima. | Soll ich die Kiste unter den Tisch stellen? - Nein, darauf. | ||||||
| ¿Vienes hoy o mañana? - No sé, depende. | Kommst du heute oder morgen? - Ich weiß es nicht. Je nachdem. | ||||||
| Yo no te lo dije. - ¡Sí que me lo dijiste! | Ich habe es dir nicht gesagt. - Doch! | ||||||
Werbung
Werbung







