Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| la résistance à la compression [BAU.] | der Druckwiderstand Pl.: die Druckwiderstände | ||||||
| la résistance à la compression [PHYS.] [BAU.] | die Druckfestigkeit Pl. | ||||||
| la mise à la retraite [ADMIN.] | die Pensionierung Pl.: die Pensionierungen | ||||||
| la mise à la terre [ELEKT.] | das Erden kein Pl. | ||||||
| la mise à la terre [ELEKT.] | der Erdanschluss Pl.: die Erdanschlüsse | ||||||
| la mise à la terre [ELEKT.] | die Erdung Pl.: die Erdungen | ||||||
| la résistance en compression axiale [PHYS.] | die Längsdruckfestigkeit Pl. | ||||||
| la mise à la retraite [ADMIN.] | die Verrentung Pl.: die Verrentungen - i. S. v.: Verrentetwerden | ||||||
| la durée jusqu'à la coupure [ELEKT.] | die Dauer bis zum Abschneiden | ||||||
| la durée jusqu'à la mi-valeur [ELEKT.] - d'une tension de choc | die Rückenhalbwertdauer einer Stoßspannung | ||||||
| la durée jusqu'à la crête [ELEKT.] - d'une tension de choc de manœuvre | die Dauer bis zum Scheitel - einer Schaltstoßspannung | ||||||
| la mise à jour (de la base) de données [COMP.] | die Datenpflege kein Pl. | ||||||
| la mise à la retraite forcée [ADMIN.] | die Zwangspensionierung Pl.: die Zwangspensionierungen | ||||||
| la mise à la terre fonctionnelle [ELEKT.] | die Betriebserdung Pl.: die Betriebserdungen | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ne pas mettre la main à la pâte [fig.] | sichDat. nicht die Finger schmutzig machen | ||||||
| ne pas mettre la main à la pâte [fig.] | sichDat. nicht die Hände schmutzig machen | ||||||
| La Belle et la Bête [LIT.] | Die Schöne und das Biest [Märchen] | ||||||
| Qui fait la faute la boit. | Was man sich einbrockt, muss man auch auslöffeln. | ||||||
| Le Chevalier à la rose [MUS.] - opéra en trois actes composé par Richard Strauss | Der Rosenkavalier | ||||||
| la Chevauchée de la Walkyrie [MUS.] | der Walkürenritt - aus Richard Wagners Oper „Die Walküre“ | ||||||
| pousser qn. à la résistance | jmdn. zum Widerstand aufstacheln | ||||||
| À la (bonne) vôtre ! [ugs.] - réponse à : "à votre santé" | Auf euer Wohl! - Trinkspruch | ||||||
| jusqu'à la démesure | maßlos Adv. | ||||||
| jusqu'à la Saint-Glinglin [ugs.] | bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag [ugs.] | ||||||
| jusqu'à la nausée [fig.] | bis zum Erbrechen [fig.] | ||||||
| jusqu'à la nausée [fig.] | bis zum Gehtnichtmehr Adv. [ugs.] | ||||||
| jusqu'à la démesure | bis zur Maßlosigkeit [form.] | ||||||
| durcir la résistance | den Widerstand verstärken | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nous avons multiplié par sept la production d'énergie à partir de la biomasse. [UMWELT] | Wir haben die Energieerzeugung aus Biomasse versiebenfacht. | ||||||
| Il se glissait sur la pointe des pieds hors de la pièce. | Er schlich sich auf Zehenspitzen aus dem Zimmer. | ||||||
| J'ai acheté 2 melons à 3 € la pièce. | Ich habe 2 Melonen à 3 EUR das Stück gekauft. | ||||||
| Je lance la balle et le chien la rapporte. | Ich werfe den Ball und der Hund holt ihn wieder. | ||||||
| Oh là là, tu t'es trompé ! | Oje, da hast du dich geirrt! | ||||||
| Je ne compterais pas sur elle. Ce n'est pas qu'elle fasse mal son travail, mais elle est peu fiable. | Ich würde nicht auf sie zählen. Nicht, dass sie schlecht arbeite, aber sie ist wenig zuverlässig. | ||||||
| à l'occasion du centième anniversaire de la naissance de la philosophe | zum 100. Wiegenfest der Philosophin | ||||||
| Depuis qu'il est à la retraite, il ne sait plus trop quoi faire de ses dix doigts, il s'occupe ici et là. | Seitdem er in Rente ist, weiß er nicht so recht, was er mit sich anstellen soll, er wurstelt herum. | ||||||
| Le plat lui met l'eau à la bouche. | Das Gericht lässt ihm das Wasser im Mund zusammenlaufen. | ||||||
| La résistance s'organise. | Der Widerstand organisiert sich. | ||||||
| À chaque fois que je quitte une pièce, j'éteins la lumière. | Immer wenn ich ein Zimmer verlasse, schalte ich das Licht aus. | ||||||
| Il est resté jusqu'à la fin. | Er blieb bis zuletzt. | ||||||
| Ils se sont organisés pour la résistance. | Sie haben sich zum Widerstand organisiert. | ||||||
| Je vous laisse jusqu'à la fin du mois pour finir le travail. | Ich lasse Ihnen bis Ende des Monats Zeit, um die Arbeit fertigzustellen. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à elle Pron. | ihr 3. P. Sg., f., Dat. - betont | ||||||
| à lui Pron. | ihm - betont | ||||||
| à Präp. - date | an - an Weihnachten, Ostern | ||||||
| à Präp. - indication de lieu avec un verbe de direction, aller à l'école | inAkk. - in die Schule gehen | ||||||
| à Präp. - indication de lieu avec un verbe de position, être à l'école | inDat. - in der Schule sein | ||||||
| à Präp. - indication de pays sans article en allemand avec un verbe de direction, aller au Japon | nach - Ziel - nach Japan fliegen | ||||||
| à Präp. - indication de ville avec un verbe de direction, aller à Paris | nach - Ziel - nach Paris gehen | ||||||
| à Präp. - indication horaire | um - um zehn Uhr | ||||||
| à Präp. - indication temporelle, à demain, à mardi | bis +Akk. - bis morgen, bis Dienstag | ||||||
| à Präp. - appartenance | wird meistens mit einer Dativkonstruktion übersetzt - ce livre est à moi: dieses Buch gehört mir | ||||||
| la Pron. - pronom personnel complément direct 3ème personne du singulier féminin | ihn | sie | es 3. P. Sg., Akk. | ||||||
| à Präp. - suivi d'une distance par rapport au point de référence | ab Adv. - nachgestellt, wie in: 3 Kilometer ab - drückt eine Distanz von einem Startpunkt aus | ||||||
| la Pron. - pronom personnel complément direct 3ème personne du singulier féminin | ihm (oder: ihr) - Personalpronomen 3. Person Singular Dativ - z. B.: je la suis - ich folge ihr | ||||||
| à - + indication de prix, prix à la pièce Präp. [KOMM.] | à [ugs.] - „zu je“; bei Preisangaben pro Stück | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| à la hussarde Adv. | draufgängerisch | ||||||
| à la hussarde Adv. | im Handstreich | ||||||
| à la hussarde Adv. | rücksichtslos | ||||||
| à la va-vite Adv. | hastig | ||||||
| à la va-vite Adv. | auf flüchtige Art | ||||||
| à la va-vite Adv. | auf oberflächliche Art | ||||||
| à la va-vite Adv. | oberflächlich | ||||||
| jusqu'à la fin | bis zum Ende | ||||||
| jusqu'à la poitrine - profondeur | brusttief | ||||||
| à la sauvette Adv. [ugs.] | heimlich Adv. | ||||||
| à la sauvette Adv. [ugs.] | mit verdächtiger Eile | ||||||
| à la sauvette Adv. [ugs.] | auf die Schnelle [ugs.] - schnell und heimlich | ||||||
| à la va-vite Adv. | auf die Schnelle [ugs.] - i. S. v.: zügig | ||||||
| à la Chivry Adv. [KULIN.] | mit feinen Kräutern | ||||||
Werbung
Werbung







